— А что с Малфоем? — спросил Гарри.
— Они с мисс Грейнджер… — МакГонагалл запнулась, — с миссис Уизли, — поправилась она, — отправились в Министерство со взятыми под стражу Пожирателями смерти. Со всеми, что были там, внизу.
Альбус чуть приоткрыл глаза, вглядываясь в стоящие на фоне широкого окна фигуры.
— Знаете, я им горжусь, — сказала МакГонагалл. — Он всегда был таким импульсивным…
МакГонагалл переминалась с ноги на ногу, но Гарри смотрел на нее прямо.
— Я действительно волновалась за него…
— Никто бы не осудил Рона, если бы он убил Августа Руквуда, — твердо сказал Гарри.
— Да, в том и дело, — закивала МакГонагалл. — Знаете, Поттер, окажись я на его месте, возможно, так бы я и поступила.
МакГонагалл подошла к кровати Альбуса и поправила одеяло, накрыв его торчащую пятку.
— Вы всегда были сдержанным, Гарри, — сказала МакГонагалл. — Мисс Грейнджер — рациональной, а мистер Уизли…
— Он стоит нас обоих, — произнес Гарри.
МакГонагалл похлопала по накрытой пятке Альбуса, но промолчала.
Альбус почти ничего не видел, он щурился так, чтобы никто не понял, что он уже давно проснулся. Он следил за МакГонагалл. Ее высокая тонкая фигура четко прорисовывалась на фоне окна. Альбус не был уверен, но ему показалось, что МакГонагалл кивнула. Не отцу. Сама себе.
Гарри прошел по проходу и облокотился на металлический каркас кровати сына, не сводя взгляда со своего преподавателя.
— Поттер, я скажу это только вам, и мои слова не покинут стен этого помещения, — тихо произнесла МакГонагалл, зашуршав подолом своей мантии. Она перешла через проход и уселась на одну из пустующих кроватей.
— Да, профессор, — отозвался Гарри.
Альбус видел только спину отца. И на фоне широкого окна все еще ясно прорисовывался силуэт профессора. Ему казалось странным, что когда-то, когда он сдаст последние экзамены и Хогвартс выпустит его во взрослый мир, он сможет вот так же стоять напротив своего учителя, хоть бы и Эинара, и так свободно с ним говорить.
— Поттер, мне жаль, что он его не убил, — сказала МакГонагалл.
Гарри кивнул.
— Я не знаю, как, профессор, — заговорил Гарри, — но ему удалось найти в себе силы поступить правильно. Думаю, он будет корить себя за это всю оставшуюся жизнь.
— Он не сможет найти покоя, думая об этом, — сказала МакГонагалл.
— Да, профессор, — отозвался Гарри. — Но штука в том, что именно это и было правильно, ведь так?
МакГонагалл кивнула, и теперь уже Альбус в этом не сомневался.
Она поднялась с места и под взглядом Гарри миновала проход, остановившись между коек Альбуса и Розы.
— Но это «правильно» порой оказывается слишком важным, — сказала Минерва, ее голос вдруг переменился. Он стал глубже. — Легенды гласят, что такой темный артефакт, как Колодец, уничтожить может только любовь.
— Но он разорвался сам собой, — сказал Гарри.
— Я так не думаю, — ответила профессор, склонившись над Розой. Она поправила ее одеяло.
Гарри развернулся, встав напротив кровати сына.
Альбус открыл глаза, уже не боясь, что его раскроют, и следил за отцом. Но он мог видеть одни лишь очертания тел.
— Есть одна легенда, Поттер, — сказала МакГонагалл. — Она говорит о том, что желание спасти сильнее желания обрести. Она говорит о том, что, если тобой движет что-то большее собственной выгоды, Алтарь не вынесет такой жертвы.
МакГонагалл отошла в сторону, перебирая пальцами края рукавов своей мантии.
— Одна из легенд, скандинавских, говорит о том, что цель… Не желание вернуть утерянное… Цель… — МакГонагалл резко обернулась к Гарри. — Мистер Поттер. Для Драко Малфоя в тот момент не было ничего важнее, чем вытащить мисс Уизли из этого проклятого колодца. И это было для него настолько важным, что даже настолько древняя магия не смогла этого вынести.
— Поэтому колодец разорвался? — спросил Гарри. — Потому что Малфой хотел спасти Розу?
— Так хотел, что колодец, не увидев в нем других желаний…
— Он просто взорвался… — закончил Гарри.
— А что будет с тем мальчиком? — спустя какое-то время спросил Гарри. — Как же его… Гэлбрейд. Да, точно. Это же его родители собрали все темные силы, чтобы добраться до колодца и воскресить Волан-де-Морта.
МакГонагалл слегка поежилась, услышав имя, но голос ее остался твердым:
— Его родителей поместят в Азкабан. Группа мракоборцев уже отправлена за ними.
— Это я знаю, — перебил Гарри.
— Это был ваш приказ, Поттер, — усмехнулась МакГонагалл. — Коннора отдадут под опеку, — продолжила она. — У него есть тетка, она сквиб, живет среди маглов. Где-то в пригороде Лондона. Она уже давно не общалась с семьей и ведет магловскую жизнь. Думаю, мистеру Гэлбрейду будет там хорошо.
— Жить среди маглов? — спросил Гарри.
— Ну, там он будет проводить время только на каникулах, — ответила МакГонагалл. — Но эта семья показалась мне приличной. Они не бедствуют, и у них растет ребенок того же возраста, что и Коннор.
Гарри прошел по проходу, приблизившись к подушке Альбуса, и тот мгновенно сжал веки.
— Но проследите за тем, профессор, — сказал Гарри, накрывая сына, — чтобы в их чулане под лестницей стояли только веники и прочий хлам. Чтобы там не было места для детской кровати. У мальчика должна быть своя комната.
***
Альбус открыл дверь купе и заглянул внутрь. Диваны были пусты.
— Я нашел! — крикнул Альбус, замахав рукой друзьям, проверяющим купе в другом конце вагона.
Коннор первым схватил чемодан и поспешил к нему. Альбус вошел в купе и закинул свой чемодан на багажную полку, когда в купе влетел Коннор, а следом за ним Роза, Скорпиус, Энн и Алисия.
— Нам нужно купе побольше, — сказала Алисия в дверях, оглядев всех друзей.
— И тут уместимся, — отозвался с улыбкой Коннор.
Он упал на диван рядом с Альбусом и закинул ноги на сидение напротив, между уже усевшимися на нем Розой и Скорпиусом.
— Как вы будете проводить лето? — спросила Энн, обращаясь сразу ко всем.
— Я рассчитывала, что ты будешь проводить его у меня, — нахмурилась Алисия.
— Конечно! — отозвалась Энн. — Я обязательно приеду, родители уже меня отпустили.
Алисия засияла.
— А мы поедем на Кубок по квиддичу, — сказала Роза, посмотрев на Альбуса, и обернулась к Скорпиусу. — Ты ведь тоже поедешь?
Тот кивнул.
— Отец написал, что уже купил билеты, — сказал он.
— А ты, Коннор? — спросил Альбус.
Он еще не говорил с Коннором о том, что его ждет дальше. Разговор МакГонагалл и его отца, что они с Розой услышали, они обсудили только со Скорпиусом.
— Ну… — протянул в ответ тот. — Меня сегодня встречает моя тетя.
Все молчали. Вся школа уже знала, что родителей Коннора отправили в Азкабан, за что тому досталось не только от других учеников, но даже от ребят со своего факультета. С того дня, когда в «Пророке» появились фотографии родителей Коннора, мальчики, с которыми он делил спальню, не сказали ему ни слова.
— Думаю, у нее будет неплохо, — продолжал Коннор. — Уж точно лучше, чем в глуши, ведь так?
Все хором закивали.
— А ты тоже приезжай! — сказала Алисия. — И своего нового брата бери. Мои родители будут только рады гостям!
Коннор смутился и с благодарностью на нее посмотрел.
— Я ведь его еще никогда не видел, — смущенно сказал он. — Но если он захочет поехать… — Коннор улыбнулся во все лицо.
Вот ведь как бывает, думал Альбус, следя за тем, как за окном плывут поля, сменяясь то реками, то лесами. Ты можешь жить своей обычной жизнью, думая, что всегда будет так. А потом у тебя забирают всю твою жизнь и отправляют тебя к тетке в магловский пригород. Но Альбус помнил, как Кингсли Бруствер рассказывал о своем визите к Гэлбрейдам, и надеялся, что в этом магловском пригороде Коннору будет житься лучше. По крайней мере, теперь он познакомится со своим кузеном и не будет проводить лето в одиночестве.