— Тут поаккуратнее, — сказал Магистр, подхватывая Холдена под руку. — Все мы когда-нибудь вернемся в землю, но зачем делать это бесформенными кучами переломанных костей?
— Уфф, — выдохнул королевский инспектор. — Простите великодушно. Годы мои уже не те. В молодости я был попроворней.
— Как и все мы, — сказал Магистр. — Не хотите ли теперь осмотреть подвалы?
— Нет. Подвалы, сколь бы прекрасными они ни были, не имеют никакого отношения к навигации.
— Бывают и такие подвалы, что без навигации в них вообще не разберешься, — заметил Магистр. — Огромные многоуровневые подвалы, из которых люди годами выйти не могут. Никогда не бывали в таких подвалах, Брюс?
— По счастью, нет, — сказал королевский инспектор. — Что ж, должен заметить, маяк находится в образцовом состоянии. Придраться буквально не к чему.
— Это, в основном, заслуга моего предшественника, — не стал кривить душой Магистр. — Однако я готов поднять выпавшее из его рук знамя и гордо нести его дальше, так сказать.
— Какое знамя? — удивился королевский инспектор. — Тут было какое-то знамя? Зачем? Маяк — это стратегически важный объект, но все же не фортификационное сооружение…
— Это было фигуральное знамя, — сказал Магистр. — Метафорические знамя.
— Мы, в королевском навигационном обществе, не очень любим метафоры, — признался Холден. — Мы предпочитаем иметь дело с картами, а карты должны отражать факты, а не эти ваши метафоры.
— Только если это не игральные карты, — сказал Магистр.
— Итак, состояние маяка меня вполне устраивает, — сказал Холден. — Но я не могу не заметить, что вы получили должность смотрителя весьма странным способом.
— Просто заместил открывшуюся вакансию, — сказал Магистр.
— Но сначала вы сами ее и открыли.
— Мой предшественник был не очень хорошим человеком, — сказал Магистр. — Состоял в зловещей секте, знаете ли.
— Но маяк-то он содержал в порядке, а это все, что интересует меня, как королевского навигационного инспектора.
— Тогда я вообще не вижу проблемы, — сказал Магистр. — Потому что я не намерен прерывать эту славную традицию. По крайней мере, все то время, что я буду тут жить.
— И как долго вы собираетесь тут жить?
— Пока не могу сказать точно.
— А когда сможете?
— Попробуйте зайти сюда лет через двадцать.
— Непременно, — вздохнул Холден. — Давайте уже спустимся отсюда. Ветер довольно холодный, а в моем возрасте лучше не простужаться.
— В моем-то тем более, — сказал Магистр. — Раз уж ваша инспекция завершена, не хотите ли отведать чаю?
— Вы очень любезны, — сказал Холден. — Конечно же, хочу.
Они спустились и Магистр заварил чай. Сервировав небольшой поднос чайником, двумя изящными чашками и корзинкой печенья, он взялся за кувшин со свежим, доставленным из города молоком, чтобы наполнить фарфоровый молочник, когда королевский навигационный инспектор попытался заколоть его кинжалом в спину.
Магистр не то, чтобы увернулся.
Он просто перетек из одного положения в другое, всего за одно мгновение до удара, словно у него были глаза на затылке, а позвоночника не было вовсе, и кинжал Холдена вонзился в пустоту.
— Великодушно прощаю, — сказал Магистр. — Должно быть, в молодости вы были попроворней. Да еще и кольчуга, которую вы носите под плащом, замедляет движения.
— Я был практически уверен, что не получится, — сказал Холден. — Но должен был попробовать. Долг службы.
— Долги порой принимают очень причудливую форму, — согласился Магистр. — А что, если бы получилось?
Холден пожал плечами.
— Вы не местный, — сказал он. — А у меня очень широкие полномочия.
— Служба безопасности? — спросил Магистр.
— Королевская служба безопасности, — уточнил Холден. Его рука все еще сжимала кинжал, но, несмотря на то, что их разделяла только пара шагов, Магистр был уверен, что второй попытки не воспоследует.
Ее и не было.
Холден сунул кинжал под плащ.
— Вы так и не достали свое оружие, — сказал он.
— Очень часто, после того, как я достаю свое оружие, кто-нибудь умирает, — сказал Магистр.
— Приглашение на чай все еще в силе?
— Конечно, — сказал Магистр. — Мы же цивилизованные люди.