В комнате соседней скрыться...
О, беда тому, беда,
Кто по слабости уступит
Воле женщины хоть раз!
Сразу был замечен я
И через балкон бежал,
Скрыв лицо пред тем, кого я
Почитал за жениха.
Но теперь, поскольку здесь
Он себя им не признал,
Мы лицом к лицу сойдемся.
Государь! Назначьте нам
Место, где, как кавальеро
И защитник чести дам,
Невиновность Леоноры
Я сумею доказать.
Дон Гутьерре
Выйдем!
Дон Ариас и дон Гутьерре хватаются за шпаги.
Король
Это что такое?
Кто осмелился клинка
Перед королем коснуться?
Иль разгневанный (монарх
Вам не страшен, гордецы?
Иль вам жизнь не дорога?
Бросить их в две разных башни!
Вы ж ликуйте, сидя там,
Что по милости монаршей
Голова у вас цела.
Король уходит.
Дон Ариас
Так как я один в беде
Леоноры виноват,
Слава добрая ей будет
Мною же возвращена.
Дон Гутьерре
Гнев жестокий короля
Легче претерпеть, чем знать,
Что сегодня мне к тебе,
О Менсия, не попасть!
Стража уводит дона Ариаса и дона Гутьерре.
Дон Энрике (в сторону)
Случай видеться с Менсией
Мне арест Гутьерре дал.
(Дону Диего.)
Лошадей седлать, дон Дьего!
На охоту нам пора.
Предстоит борьба, и в ней
Нужно победить иль пасть.
Дон Энрике и дон Диего уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Донья Леонора одна.
Донья Леонора
Бог свидетель, я погибла!
О предатель, о палач,
Нечестивец, соблазнитель,
Полный лжи, коварства, зла!
Пусть тебе отметят бесчестьем
Праведные небеса
За поруганную честь,
Чтобы ты, как я, страдал,
Чтоб изведал ты пред смертью
Столь же нестерпимый срам,
Под ударом беспощадным
Своего ж оружья пав!
Ах, я потеряла честь!
Ах, я смерть свою нашла!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сад при загородном доме дона Гутьерре Альфонсо де Солис. Ночь.
Крадучись, появляются дон Энрике и Xасинта.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Энрике, Хасинта.
Xасинта
Умоляю, тише!
Дон Энрике
Еле
Я ногой касаюсь почвы.
Хасинта
Мы - в саду. Здесь, словно плащ,
Тьма скрывает вас от взоров,
И к тому ж, на ваше счастье,
Дон Гутьерре арестован.
Прочь сомненья! Будет взят
Вами верх в бою любовном.
Дон Энрике
Я сказал тебе, Хасинта,
Что получишь ты свободу.
Если ж этой платы мало,
Требуй, не стесняясь, больше
И располагай моею
Жизнью и душой, как хочешь.
Хасинта
Тут обычно госпожа
Несколько часов проводит
С наступлением прохлады.
Дон Энpике
О, молчи! Ни слова боле!
Не хочу, чтобы подслушал
Наши речи даже воздух.
Хасинта
Подозренья навлеку я
На себя отлучкой долгой,
И поэтому мне надо
В дом вернуться.
(Уходит.)
Дон Энрике (один)
Благосклонна
Будь ко мне, любовь! Деревья,
Зеленью, меня укройте!
Вы ведь многим помогали
Похищать лучи у солнца.
Дайте же и мне приют,
Как Диане с Актеоном.
Дон Энрике прячется. Появляются донья Менсия и
служанки.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Менсия, служанки.
Донья Менсия
Дора! Сильвия! Хасинта!
Хасинта
Что прикажете?
Донья Менсия
Чтоб тотчас
Свет зажгли вы и явились
Время скоротать со мною
До прибытия Гутьерре
Здесь, где красота природы
Все, что создано искусством,
Бесконечно превосходит.
Дора!
Дора
Да, сеньора?
Донья Менсия
Пеньем
Разгони хотя б немного
Грусть мою.
Дора
Я буду рада
Песней угодить сеньоре.
На садовый столик ставят светильник; донья Менсия опускается
на подушки.
Доpа (поет)
"Соловей, отраду пеньем
Разливающий по саду!
Не спеши ты сад покинуть
И обречь меня печали".
Донья Менсия засыпает.
Xасинта
Петь довольно. Мне сдается,
Что, уснув, покой и отдых
Обрела она. А раз
Улеглись ее тревоги,
Нам их вновь будить не надо.
Дора
Что ж, уйдем, и этим повод
К пробужденью устраним.
Хасинта (в сторону)
Нет, дадим тому, кто хочет
Получить его. Как часто,
О служанки, ваши козни
Честь хозяек побеждали!
Служанки уходят. Появляется дон Энрике.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Менсия, дон Энрике.
Дон Энрике (в сторону)
Мы одни. Пора отбросить
Все сомнения в успехе.
Случай этот найден мною
Вопреки судьбе враждебной,
Значит, медлить я не должен.
(Громко.)
Несравненная Менсия!
Донья Менсия
Ах, создатель!
Дон Энрике
Не тревожься!
Донья Менсия
Что это такое?
Дон Энрике
Дерзость,
Оправдание которой
В долгом тщетном ожиданье.
Донья Менсия
Как, сеньор! Вы...
Дон Энрике
Успокойся!
Донья Менсия
Смели...
Дон Энрике
Не сердись напрасно!
Донья Менсия
Крадучись, войти...
Дон Энрике
Не злобься!
Донья Менсия
В дом ко мне, не убоясь
Женщину сгубить жестоко
И на верного вассала
Наложить клеймо позора?
Дон Энрике
Я на этот шаг решился,
О твоем совете помня.
К обвиненной мною даме
Я пришел, чтоб ей возможность
Дать в проступке оправдаться.
Донья Менсия
Да, конечно, я виновна
И оправдываться буду,
Но по той причине только,
Что велит мне это честь.
Дон Энpике
Верь, я не забыл, что должен
С уваженьем относиться
К чистоте твоей и роду.
Не за тем в полях окрестных
Мной затеяна охота,
Чтоб не дать пернатым встретить
Звонким пеньем час восхода.
Нет, лишь за тобой я гнался,
Цаплей белоснежной, гордой,
Чей полет так смел и легок,
Что с земли ее возносит
По лазоревым июлям
К золотым чертогам солнца.
Донья Менсия
Да, конечно, принц. Известна
Цапля всюду быстротою.
Бог к тому же эту птицу
Наделил чутьем столь острым,
Что она, огонь пернатый,
К небу взмыв над миром дольним,
Словно молния без блеска,
Точно облачко живое,
Как комета без сиянья,
Даже кречетам проворным
Без борьбы не уступает;
Но, угадывая тотчас,
Кто из них ее погубит,
Пред последним смертным боем
В ужасе топорщит перья,
Сотрясаемая дрожью.
Так и я оцепенела,
Чуть взглянула в ваши очи
И прочла, что мне грозит.
Я в испуге, я в тревоге,
Ибо страх мой понимает
И тоска предвидит скорбно,
Кто моим убийцей будет.
Дон Энpике
Случай говорить с тобою
Ни за что не упущу я.
Донья Meнсия
Как ты это терпишь, боже!
Слуг я кликну!
Дон Энрике
И себя же
Этим только опозоришь.
Донья Менсия
Пусть помогут мне хоть звери!
Дон Энрике
Нет, меня и зверь обходит.
Дон Гутьерре (за сценой)
Помоги мне слезть и в дверь
Постучи, Кокин.
Донья Mенсия
О боже!
Страх мой оправдался все же.
Смерть мне суждена теперь.
Небо, это мой супруг!
Дон Энрике
О, как я гоним судьбой!