Выбрать главу

Дон Гутьерре

С наслажденьем.

Донья Менсия хочет обнять мужа и замечает у него в руке

кинжал.

Донья Менсия

Боже мой!

Мною муж не оскорблен.

Для чего ж оружье он

Обнажает предо мной?

Дон Гутьерре

Чем супругу дорогую

Мог смутить я?

Донья Менсия

Напугалась

Я клинка, и показалось

Мне, что кровью исхожу я,

Пред кончиною тоскуя.

Дон Гутьерре

Разве странно, что кинжал,

Обходя свой дом, я взял?

Донья Менсия

Ах, от всех беды я жду!

Дон Гутьерре

Видит небо, ты в бреду.

Донья Менсия

Не обижен ты нисколько?

Дон Гутьерре

Перестань! Ведь нужно только

Снять с фантазии узду,

Чтобы страхам волю дать.

Донья Менсия

Сердце мне печаль, смятенье,

Опасенья и волненья

Не перестают терзать.

Дон Гутьерре

Ну, прощай! Я быть опять

Постараюсь завтра здесь,

Донья Менсия

Дай нам бог разлуку снесть!

(В сторону.)

О тоска! О муки ада!

Донья Менсия и Хасинта уходят.

Дон Гутьерре

Посоветоваться надо

Нам с тобой о многом, честь!

(Уходит через сад.)

Зал в севильском королевском дворце.

Входят дон Диего и король со щитом и в цветном плаще,

который потом он, разговаривая с доном Диего, меняет на черное

одеяние.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Диего, король.

Король

Щит примите мой, дон Дьего.

Дон Диего

Государь, мы вас заждались.

Король

С вечера один бродил

Я по улицам во мраке,

Чтоб узнать таким путем

Все, что здесь случится за ночь.

Ведь Севилья - город, где

Всякие событья часты,

И поэтому решил я,

Что монарху подобает

Происшествий этих быть

Очевидцем.

Дон Диего

Да, вы правы,

Ибо должен быть державец

Неусыпнее, чем Аргус,

В знак чего украсил резчик

Скипетр ваш двумя глазами.

Что пришлось увидеть вам?

Король

Видеть мне пришлось немало

Бойких дам, влюбленных робких,

Пиршеств, танцев, музыкантов,

Множество домов игорных,

Шум в которых возвещает,

Словно вывеска, прохожим:

"Путник! Здесь играют в карты!"

Убедился я, что город

Переполнен храбрецами,

Словно каждый севильянец

Видит в том свое призванье,

Чтобы храбрецом прослыть.

И, дабы не посчитали,

Что в такое званье я

Возвожу кого попало,

Шайке храбрецов подобных

Мной устроен был экзамен.

Дон Диего

И напрасно, государь.

Король

Нет, напротив. Подписал я

Этим шалопаям их же

Кровью...

Дон Диего

Что?

Король

Диплом на храбрость.

Входит Кокин.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Кокин.

Кокин

В башню вместе с господином

Я не сел и здесь остался,

Чтоб пронюхать, что толкуют

Про его арест.

(Замечает короля.)

Однако

Цыц! Молчи, болтун несчастный,

Или ты услышишь самый

Знатный окрик "Цыц!" в Кастилье

Королю ты вновь попался.

Король

Эй, Кокин!

Кокин

Я.

Король

Как дела?

Кокин

Как у школяра.

Король

Что значит

Это?

Кокин

De corpore bene,

Ho de pecuniis male {*}.

{* Чувствую себя хорошо,

а с деньгами туго. (Лат.).}

Король

Постарайся распотешить

Нас историей забавной

И получишь сто эскудо.

Кокин

В этом случае сыграли б

Вы сегодня роль героя

В пьесе "Не король, но ангел".

Впрочем, у меня в запасе

Есть для вас рассказец славный,

Уснащенный эпиграммой.

Король

И, наверно, презабавной,

Если автор - ты. Итак?

Кокин

Я в наусниках кастрата

Видел нынче рано утром...

Как! Ужель смешно не стало

Вам при мысли, что здоровый

Пластырем себя украсил?

О король великий Педро!

Не надел, не дом, не замок,

А всего одну улыбку

Просит дать ему в награду

Незадачливый насмешник

За такую эпиграмму:

"Милый Флоро! Как несложно

Угадать, что пуст твой дом!

Заключение о том

По фасаду сделать можно.

Ну, к чему без шпаги ножны

Или кожа без плода?

На усы не трать труда.

Может урожай богатый

С целины собрать оратай,

Но с каменьев - никогда".

Король

Пресно!

Кокин

Солонее нету!

Входит дон Энрике.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Энрике.

Дон Энрике

Руки вам целую!

Король

Брат мой,

Как ты чувствуешь себя?

Дон Энрике

Я здоров и счастлив, видя

Государя в добром здравье.

Но одно меня тревожит:

Дон Ариас...

Король

Знаю, знаю,

Он любимец твой. Из башни

Выпусти задир, Энрике,

Чтобы их, чьи жизни спас ты,

Примирить между собою.