Людей на помощь бесполезно звать
В пустынный сад выходят окна спальной,
Не слышен никому мой зов прощальный.
И я в тоске, в бреду
Сквозь мрак предсмертный наугад бреду.
(Уходит.)
Улица в Севилье. Ночь. Появляются король и дон Диего.
Король
Значит, принц ушел в изгнанье?
Дон Диего
Да, сеньор, под вечер отбыл
Из Севильи он.
Король
Как видно,
Возомнил гордец, что может
В целом мире он один
Королю быть непокорным.
Но куда ж он держит путь?
Дон Диего
В Консуэгру.
Король
Даст охотно
Там магистр ему приют,
И меня замыслят оба
Свергнуть.
Дон Диего
Нет, ведь вы им брат,
И велит сама природа
Принцам вас любить, как брата,
Почитать, как венценосца.
Король
Кто с Энрике?
Дон Диего
Дон Ариас.
Король
А, его любимец!
Дон Диего
Стойте!
Здесь во мраке чей-то голос
Пеньем пробуждает воздух.
Король
Подойдем. Быть может, песня
Развлечет меня немного.
Дон Диего
Музыка - противоядье
От любых невзгод и горя.
Певцы (за сценой)
"Принц наследный дон Энрике
Изгнан королем навек.
Да хранит инфанта небо
От опасностей и бед!"
Король
Что за наглецы! Дон Дьего!
Улицею боковою
Выйдите навстречу тем,
Кто посмел пропеть такое.
Король и дон Диего расходятся в разные стороны.
Комната в доме дона Гутьерре.
Входят дон Гутьерре и хирург Людовико с завязанными глазами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Гутьерре, хирург Людовико.
Дон Гутьерре
Не страшись. Входи. Теперь
Я лицо свое закрою,
А с тебя сниму повязку.
(Закрывает лицо плащом и снимает повязку с Людовико.)
Людовико
Боже! Где я?
Дон Гутьеppе
Будь безмолвен,
Что бы ни увидел ты.
Людовико
Вы, сеньор, из дома ночью
Вызвали меня и сразу,
Мне кинжал приставив к горлу,
Так меня перепугали,
Что пришлось мне вашей воле
Бессловесно подчиниться.
Вы же завязали тотчас
Мне глаза, и вслед за вами
Я кружил во мраке долго.
Пригрозили вы мне смертью,
Если я повязку сброшу.
Целый час бог весть куда
Вы меня влекли с собой.
Был я сильно изумлен
Обращением подобным,
Но теперь, скажу по правде,
Изумлен сильнее вдвое,
Очутившись в столь богатом,
Но совсем безлюдном доме,
Где лишь вы с лицом закрытым
Предстаете предо мною.
Что вам нужно?
Дон Гутьерре
Чтоб дождался
Ты меня. Вернусь я скоро.
Дон Гутьерре уходит и сейчас же возвращается.
Людовико
Боже мой! Что ждет меня?
Как смущен я, как встревожен!
Дон Гутьерре
Ну, пора. За мной иди,
Но даю тебе я слово,
Что клинок мой не замедлит
Грудь твою окрасить кровью,
Если то, что прикажу,
Ты исполнить не захочешь.
А теперь приблизься к двери.
Что за ней ты видишь?
Людовико
Образ
Бледной смерти - чье-то тело,
Распростертое на ложе.
По бокам мерцают свечи,
Крест висит над головою.
Кто мертвец - не знаю я,
Ибо тафтяным покровом
У него лицо закрыто.
Дон Гутьерре
Это - труп живой, и должен
Он тобой быть предан смерти.
Людовико
Как! Хотите вы...
Дон Гутьерре
Чтоб бросил
Ты ей кровь, с которой вместе
Жизнь уйдет и пульс умолкнет,
Чтобы ты не отходил
Ни на миг от изголовья
До тех пор, пока все тело
Твой надрез не обескровит.
Не пытайся возражать
Иль прибегнуть к уговорам.
Повинуйся, если жизнью
Не наскучил.
Людовико
Я б охотно
Подчинился вам, да страх
Мне мешает.
Дон Гутьерре
Так запомни:
Тот, кто пострашней решенья
Принимает хладнокровно,
И тебя убьет легко.
Людовико
Что ж! Мне жизнь всего дороже.
Дон Гутьерре
Так-то лучше. Ради жизни
И убить порою можно.
Ну, ступай. Следить я буду
Через двери за тобою.
Людовико уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Гутьерре один.
Дон Гутьерре
Лучше прочих это средство
Мой позор держать поможет
В тайне, ибо медицине
Обнаружить яд несложно,
Рану же никто не в силах
Скрыть от любопытных взоров.
Я сумею всех уверить,
Что из-за внезапной хвори
Кровь пришлось пустить Менсии
И что та неосторожно
Сдвинула бинты. Кто в этом
Преступление усмотрит?
Хорошо, что Людовико
Завязал глаза я плотно!
Появись он без повязки,
Опознай он ту, которой
Кровь пустил под страхом смерти,
Я бы мог быть заподозрен.
А теперь - пусть даже все
Разболтает он - усопшей