И поднакопил жирка,
Лошадь кордуанской крови
Обихаживая там.
Состою я в братстве смеха.
Скуке я - заклятый враг.
Словом, видите сейчас вы
Пред собою, государь,
Мажордома удовольствий,
Камер-юнкера забав,
Камергера развлечений,
Чьи я и ношу цвета.
Вот поэтому хотел я
Неопознанным удрать,
Убоявшись, что прикажет
Неулыбчивый монарх
За шатание без дела
Мне с полсотни палок дать.
Король
Значит, ремесло твое
В том, чтобы смешить?
Кокин
Ну да!
Разрешите для примера
Вам изобразить сейчас,
Как ведет себя грасьосо
Во дворце.
(Нахлобучивает шляпу.)
Король
Да ты мастак!
Что ж, пора договориться
Нам с тобой.
Кокин
О чем и как?
Король
Ты сказал, что смех - твой хлеб?
Кокин
Без сомненья.
Король
Всякий раз,
Как меня ты рассмешишь,
Сто эскудо получай.
Если ж мне не дашь за месяц
Повода похохотать,
Вырвут у тебя все зубы.
Кокин
Дело не пойдет на лад:
Эта сделка незаконна.
Король
Как?
Кокин
Да так, что только вам
Выгодна она, а мне-то
От нее прямой наклад.
Говорят, что скалит зубы
Человек, смеясь; раз так,
Коль я покажу их, плача,
Все сочтут за смех мой плач.
Говорят, вы так суровы,
Что на всех есть зуб у вас.
Для чего ж меня хотите
Вы моих лишить сполна?
Впрочем, я на все согласен,
Только б целым из дворца
Мне убраться. Что там думать!
Если, невредим и здрав,
Проторчу я целый месяц
Во дворце и в кабаках,
То потом пускай щипцами
Старость мне залезет в пасть.
Вы увидите, как словом
Я умею щекотать.
До свиданья, и поверьте
Вам придется хохотать.
Кокин уходит. Входят дон Диего, инфант дон Энрике,
дон Гутьерре Альфонсо де Солис, дон Ариас и
другие придворные.
ЯВЛEНИE ПЯТОE
Король, дон Энрике, дон Гутьерре, дон Диего, дон
Ариас и другие придворные.
Дон Энрике
Государь! Целую я
Ваши руки.
Король
Милый брат,
Подойди! Здоров ли ты?
Дон Энрике
Да, слабее был удар,
Чем испуг.
Дон Гутьерре
Пусть даст и мне
Государь к руке припасть,
Если только ст_о_ю я
Этой высшей из наград,
Ибо где б вы ни прошли,
Там земля пышней ковра
В пурпурных лучах светила
Расцветает на глазах.
Дай здоровья вам господь,
Чтоб испанская страна
Вашей славою гордиться
Много лет еще могла!
Коpоль
Отойдите, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре
Как! Чем прогневил я вас?
Король
Вы обвинены в проступке
Недостойном.
Дон Гутьерре
Клевета!
Король
Попрошу вас, де Солис,
Рассказать, знакома ль вам
Донья Леонора.
Дон Гутьерре
Это
Украшенье здешних дам:
Умница, знатна, красива.
Король
Почему же вы сдержать
Не сумели обещанья,
Данного ей год назад?
Дон Гутьерре
Что ж, скажу. Кто благороден,
Тот не станет никогда,
Отвечая королю,
Ложью осквернять уста.
Да, любил я Леонору
И вступил бы с нею в брак,
Если б только по-иному
Не решила все судьба.
С ней видался я открыто,
В доме у нее бывал,
Хоть и не дал обещанья
Ей законным мужем стать.
Будучи не связан словом,
Изменил я прежний план
И себе жену другую
Здесь в Севилье отыскал.
На Менсии де Акунья,
Знатной даме, я женат.
С нею в загородном доме
Мы вдвоем живем сейчас.
Вняв советчикам неумным
(Ибо мало в том ума,
Кто толкает на позор),
Леонора в суд со зла
С жалобою обратилась,
Но суду пришлось признать
Незаконным этот иск,
И в сердцах она сочла,
Что лицеприятен суд.
Но кому ж, будь это так,
Как не столь красивой даме,
Стали б судьи потакать?
А теперь она упрямо
Ищет помощи у вас.
Но и я припасть хочу
К вашим царственным стопам,
Вашей воле правосудной,
Как ответчик и вассал,
Вверив голову и шпагу.
Король
Почему произошла
В вас такая перемена?
Дон Гутьерре
Так ли уж она странна?
Постоянство не присуще
Человеческим сердцам.
Король
Да, но к этой крайней мере
Тот, кто любит, никогда
Не прибегнет без причины.
Дон Гутьерре
Пощадите, государь!
Я - мужчина, и скорее
Жизнь за женщину отдам,
Чем дурное про нее
За ее спиной скажу.
Король
Значит, все ж была причина?
Дон Гутьерре
Да, но уверяю вас,
Что признанием нескромным
(Ибо даму чту, как встарь)
Я - пусть даже мне придется
Стать добычей палача