Выбрать главу

- Эта каватина не совсем п-подходит для менуэта, милорд. Разделяю вашу любовь к «Фигаро», однако лучше было не изощряться и взять финал первого действия «Дон Жуана», - заметила Венди небрежно, ничем не выказывая нетерпения, глядя на графа поверх соединения их рук. - Что мы будем делать, когда начнётся часть на две четверти, да ещё в темпе presto*?

(*прим.: от ит. Presto, «быстро» - музыкальный термин, обозначающий особо быстрое исполнение музыкального произведения или его отрывка)

- Раз мой урок вы так возжелали - что ж, больно падать вам предстоит... Мы едем на бал-маскарад, малютка, - прервав песню, но не прерывая танца, резюмировал лорд Мефистофель, когда они разошлись, дабы исполнить одно из вычурных па. - В конце концов, осталось каких-то полгода до твоего восемнадцатилетия. Самый подходящий возраст, чтобы дебютировать в свете, пусть даже под маской.

По его улыбке Венди уже поняла: всё прошло как нельзя лучше. Но раз Эдварду угодно поведать о случившемся в ритме менуэта и под музыку Моцарта, она снова сыграет по его правилам.

Времена, когда она пугалась его вполне невинных причуд и съёживалась от одного его прикосновения, тоже давно прошли.

- И бал этот, осмелюсь п-предположить, даёт граф Айлен в Морнэй Холле, - присев в очередном реверансе, считая про себя на три четверти, чтобы в отсутствие музыки не потерять ритм, проговорила Венди.

Ответом ей послужил ещё один поклон:

- Совершенно верно.

- Не беспокойтесь, милорд, - щурясь от предвкушения, проговорила Венди церемонно. - Ваши уроки не пройдут даром.

За время, проведённое в Вардтоне, она стала заикаться куда меньше, и сейчас следить за языком не было никакой нужды, - но она всё равно постаралась выговорить фразу без запинок. Особенно проклятое «пройдут»: буква «п» всегда подводила её чаще других.

- Ни капли не беспокоюсь. - Они сошлись, плавно соединив руки, изящными изгибами кистей дорисовывая новую фигуру менуэта. - Судя по тому, что я имею счастье наблюдать сейчас, хотя бы учитель танцев из меня вышел недурной.

- Сэр, - сдержанно произнёс Аддерли, наблюдавший за ними сверху, опершись на перила резной балюстрады, которой оградили второй этаж, - возможно, всё же стоит устраивать урок танцев в бальном зале? Здесь ужасный сквозняк.

- Это не урок, а приятный досуг. И мой каприз. Вы с малюткой Венди давно должны были понять, какой я капризный малый.

Тяжело вздохнув, старый дворецкий удалился вглубь дома, ворча себе под нос нечто неразборчивое; и когда хозяин этого самого дома повёл Венди по холлу в неспешном променаде, она тихо фыркнула.

- Как достопочтенный граф Айлен отнёсся к известию о нашей помолвке?

- С тщательно скрываемым бешенством.

Венди торжествующе вскинула маленький кулачок - и, спохватившись, опустила его столь непринуждённо, будто и это было ещё одним движением танца.

- А обо всём прочем?

- С тщательно скрываемым убийственным бешенством. Я твой секрет пойму, пойму, пойму...

- Ma piano, piano, piano*, - насмешливо подхватила Венди, завершив очередное па отточенным балансе, вторя мужскому голосу и прикладывая палец к губам. От восходящего пассажа в исполнении графа хрустальные подвески огромной люстры под потолком возмущённо зазвенели. - Я понимаю, что у тебя п-поёт душа, но не на весь же дом.

(*прим.: Но тише, тише, тише (ит.)

В следующий миг она не задумываясь выбросила вперёд ту самую руку, которой только что касалась губ - и алый сияющий сгусток проклятия, сорвавшийся с мужских пальцев, разбился о дрожащее марево барьера, что тонким прозрачным щитом соткался в воздухе вокруг её ладони.

 - Ты же г-говорил, что это не урок, - с лёгкой укоризной заметила Венди; магическая печать прочертила её кожу от кисти до плеча переплетением тонких линий и хитрых крутых завитков, возмущённо мерцая весенней зеленью.

- Прости своего коварного дядюшку, моя прелесть, - смиренно произнёс лорд Мефистофель, довольный донельзя, прежде чем преспокойно подать ей руки для следующей фигуры. - Однако, каким бы коварным ни был я, мой брат куда коварнее. И он, поверь, не привык любезно предупреждать, что собирается нанести удар. Хитрым притворством...

- ...тёмные тайны... - вздохнув, пропела Венди.

- ...явим на свет, - закончили два голоса, слившись в один.

- А вот и быстрая часть. И что теперь, милорд? Менуэт на две четверти в темпе presto обещает выйти интересным зрелищем, но, боюсь, п-проще будет перейти на кадриль.

- Дитя, ты забываешь о моём изощрённом коварстве. Мне приходилось решать задачки и посложнее, - заметил граф. Вдруг шагнув вперёд, невозмутимо прижал девушку к себе, приподнял, оторвав ноги в атласных туфельках от земли - и, стремительно закружив, как дети кружат куклу, которую только что достали из коробки, под её смех певучей скороговоркой продолжил, - l'arte schermendo, l'arte adoprando, di qua pungendo, di la...