Выбрать главу

Как-то утром Джерри пошел до ветру, а я возился у очага - растирал сушеные коренья и разбавлял водой, намереваясь печь оладьи. Вдруг послышался голос Джерри:

- Дэвидж!

- Чего?

- Дэвидж, иди скорее!

Корабль! Не иначе! Я положил раковину-кастрюльку на песок, нахлобучил шапку, натянул рукавицы и опрометью кинулся к выходу. Возле самой двери я укутал нос и рот шарфом во избежание воспаления легких. Джерри, чья голова была обмотана на аналогичный манер, заглядывал в дверь и, поторапливая, отчаянно махал мне руками.

- Что случилось?

Джерри шагнул в сторону, уступая мне дорогу.

- Иди смотри!

Солнце. Голубое небо и солнце. Вдали, над морем, сгущались новые тучи, однако над головой у нас сияла безоблачная голубизна. Оба мы не могли смотреть прямо на солнце, но все равно повернулись к нему лицом и ощутили кожей прикосновение лучей Файрина. Заиндевелые скалы и деревья блестели и искрились.

- Красиво.

- Да. - Рукой в варежке Джерри ухватил меня за рукав. - Дэвидж, ты хоть понимаешь, что это значит?

- Что?

- Сигнальные костры по ночам. В ясную ночь большой костер будет заметен с орбиты, _на_?

Я поглядел сперва на Джерри, потом на небо.

- Не уверен. Если костер достаточно велик, да ночь безоблачна, да кто-нибудь поглядит вниз именно в нужную минуту... - Я поник головой. - Не говоря уж о том, чтоб вообще было кому поглядеть. - У меня начали зябнуть пальцы. - Пошли обратно.

- Дэвидж, ведь это шанс!

- А чем костер жечь, Джерри? - Я обвел рукой деревья, растущие возле пещеры и над нею. - Все, что может гореть, покрыто ледяной коркой сантиметров пятнадцать в толщину.

- В пещере...

- Наше топливо? - Я помотал головой. - Неизвестно, сколько еще продлится зима. Ты уверен, что дров у нас достаточно и мы можем позволить себе роскошь швырять их на ветер или, что одно и то же, на сигнальные костры?

- Это ведь шанс, Дэвидж. Наш шанс!

Выживем мы или погибнем - орел или решка. Я решил рискнуть:

- Была не была!

За последующие несколько часов мы вытащили наружу четверть любовно собранного запаса дров и свалили у входа в пещеру. Когда мы закончили задолго до наступления вечера, - небо опять закуталось в толстенное серое одеяло. Каждую ночь мы то и дело проверяли небо, ожидая появления звезд. Днем же нам частенько приходилось часами скалывать наледь с поленницы. И все-таки в нас тлела искорка надежды; но вот в один прекрасный день запасы топлива в пещере иссякли, и мы были вынуждены позаимствовать дрова из сигнальной поленницы.

Той ночью, впервые за все время нашего знакомства, вид у драконианина был вконец пришибленный. Джерри сидел у очага, глядя в огонь. Но вот рука его нырнула за пазуху, под куртку змеиной кожи, и извлекла оттуда подвешенный на цепочке золотой кубик. Сжав кубик в обеих руках, Джерри закрыл глаза и забормотал что-то по-дракониански. Я, лежа на постели, молча следил за происходящим, пока Джерри не умолк. Но вот драконианин со вздохом вернул загадочный предмет на место, под куртку.

- Что это за штука?

Джерри поглядел на меня, нахмурился, потрогал свою куртку.

- Ты об этом? Это мой _Талман_ - то, что у вас зовется Библией.

- Наша Библия - книга. Знаешь, там страницы, их можно перелистывать.

Джерри опять вытащил из-за пазухи диковинную вещицу, пробормотал какую-то фразу по-дракониански и принялся возиться с маленькой застежкой. Из первого золотистого кубика вывалился второй, его-то драконианин и протянул мне.

- Поосторожнее, Дэвидж.

Я уселся на постели и, приняв загадочный предмет, осмотрел при свете огня в очаге.

Три откидные пластинки золотистого металла служили переплетом для книжицы толщиной сантиметра два с половиной. Раскрыв книгу примерно на середине, я окинул взглядом сдвоенные столбцы точек, черточек и закорючек.

- По-дракониански написано.

- Конечно.

- Но ведь я не умею читать.

У Джерри брови взмыли вверх.

- Ты так хорошо владеешь драконианским языком, мне даже в голову не приходило... хочешь, я тебя научу?

- Читать?

- А что тут такого? Ты ведь не опаздываешь на свидание?

- Что верно, то верно. - Я повел плечами. И попытался пальцем перевернуть крохотную страничку. Перелистнул я страниц пятьдесят разом. Страницы слиплись.

Джерри показал на бугорочек в верхней части корешка.

- Вытащи булавку. Она для того, чтобы перелистывать страницы.

Я извлек коротенькую иглу, тронул ею страницу, и она, отделясь от соседних, легко перевернулась.

- Кто написал твой _Талман_, Джерри?

- Многие авторы. Все великие учители.

- Шизумаат?

- В том числе Шизумаат, - кивнул Джерри.

Захлопнув книжечку, я подержал ее на ладони.

- Джерри, почему ты вынул ее именно сейчас?

- Искал в ней утешения. - Драконианин развел руками. - Этот клочок суши. Возможно, мы тут состаримся и умрем. Возможно, нас никогда не отыщут. Сегодня я это понял, когда мы понесли сигнальные поленья в пещеру. - Джерри сложил руки на животе. - Здесь будет рожден Заммис. _Талман_ помогает мне примириться с тем, чего я не в силах изменить.

- А до Заммиса долго еще осталось?

- Недолго, - улыбнулся Джерри.

Я взглянул на крохотную книжицу.

- Хорошо бы, ты научил меня читать, Джерри.

Сняв с шеи цепочку и футляр, Джерри подал мне то и Другое.

- Вот так полагается хранить _Талман_.

С секунду я подержал книжечку, но тут же опомнился.

- Не могу я ее принять, Джерри. Она явно дорога тебе до чрезвычайности. Вдруг потеряю?

- Не потеряешь. Держи у себя, пока учишься. Ученику так положено.

Я надел цепочку на шею.

- Ты мне оказываешь немалую честь.

Джерри слегка удивился.

- Гораздо меньшую, чем оказываешь мне ты, заучивая родословную семейства Джерриба. В твоем изложении она звучит правильно и трогательно.