– Капитан Джилиленд!
– Сэр?
– Благодарю за службу. Передайте мою признательность вашим людям.
– Конечно, сэр. Спасибо.
Перед деревней строились потрёпанные остатки колонны. Два всадника, смирив коней на полпути от деревни, рассматривали пепелище. Шарп видел однажды результат обстрела колонны картечью пятнадцати орудий, и это не было так запредельно ужасно, как то, на что он смотрел сейчас.
– Не дай мне Бог дожить до времён, когда все поля сражений будут выглядеть так же.
– Что, сэр?
– Ничего, капитан Джилиленд, ничего.
Винтовка была всё ещё на тощем плечике у горниста. Шарп взялся за ремень оружия, чувствуя, как слёзы застилают взор. Пуля пробила мальчишке лоб. Лёгкий и безболезненный конец едва начавшейся жизни. Парнишке никогда не стать стрелком.
Первая снежинка мягко легла на лоб горнисту, покраснела и растаяла.
Глава 24
На этот раз Дюбретона на переговоры с англичанами сопровождал генерал. Он хотел лично взглянуть на Шарпа. Перемирие до четырёх часов, навязанное угрюмым черноволосым стрелком, не вызвало возражений со стороны генерала. Во-первых, он сознавал, что нынче они уже через перевал не пройдут, а, во-вторых, французам тоже требовалось время: обдумать дальнейшие действия и собрать раненых.
Раненых было много. Убитых тоже. Стоя на смотровой площадке надвратной башни, Шарп считал, сбивался, снова считал, но, в конце концов, бросил попытки и написал в отчёте, что «уничтожено свыше полка неприятельской пехоты». Раненых было гораздо больше. Их таскали на носилках и вывозили амбулансами по свежему снегу.
В зарослях северо-восточнее Адрадоса несколько улан нашли неразорвавшуюся ракету. На обратном пути их обстреляли с холмов, и, кроме трофея, уланы привезли Дюко весть о появлении нового врага. Гверильясов.
Близорукий майор отделил головку ракеты от горелого цилиндра и разложил их на столе. Без очков ему приходилось наклоняться низко-низко, и со стороны казалось, будто Дюко обнюхивает снаряд. Ракета была цела, если не принимать во внимание выгоревший в тубе порох. Обмеряя снаряд и занося размеры на грубый чертёж, Дюко не мог отделаться от мыслишки: чем чёрт не шутит, набить цилиндр порохом, поставить направляющую и попробовать запустить? Погружённому в раздумья Дюко ничуть не мешали крики обгорелых соотечественников, с тел которых хирурги этажом выше отслаивали прикипевшие угли мундиров.
Во дворе замка фузилёры грели воду, заливали кипяток в стволы мушкетов, смывая гарь. Они пополняли запас патронов, любовались лениво падающими снежинками и лелеяли надежду, что с французов достаточно.
В донжоне Обадия Хейксвелл, ободрав до крови запястья, высвободился из пут и, скалясь, пообещал прочим узникам скорую свободу. Проскользнув в дальний угол, куда не доставал свет факела из коридора, Хейксвелл встал на цыпочки и потянулся к камню в самом верху стены. Он помнил то, о чём давно все забыли.
Фредериксон нацарапал на клочке бумаги адрес и протянул Пьеру:
– Здесь живёт мой отец.
Адъютант свои координаты записал на обороте визитки:
– Увидимся после войны.
– Думаете, она когда-нибудь закончится?
– Все устали от неё.
Хотя Фредериксон как раз и не устал, но спорить счёл неучтивым:
– Значит, после войны.
Видя, с каким омерзением поглядывает пленный улан на белый лоскут, свисающий с пики, Фредериксон обратился к нему по-немецки:
– Без этой штуки тебя пристрелят твои же товарищи. И правильно сделают.
Перейдя на французский, капитан уточнил:
– Вы же проследите за всей формальной чепухой, Пьер? Как договаривались. Не сражаться, ждать обмена и так далее?
Адъютант улыбнулся:
– Я прослежу за формальной чепухой.
– И ни слова о том, что вы здесь видели.
– Конечно. – Пьер взглянул на улана, – Хотя за него я не ручаюсь.
– Ему рассказывать нечего. Ракеты мы ему не показывали.
Ракет, и правда, улану не показывали (потому что у Фредериксона их не было). Зато сержант Росснер долго и обстоятельно расписывал, где у подножия башни их разместили, старательно не замечая за спиной навострившего ушки пленного.
– Жаль отпускать вас, Пьер.
– До встречи после войны. Удачи вам!
Наблюдая, как пленники спускаются с холма, Фредериксон поделился с сержантом:
– Приятный парень.
– Похоже на то, сэр.
– И мозги у него на месте. Не то что современные идиоты, предпочитающие новый собор в Саламанке старому!
– Редкость в наши дни, сэр. – вежливо поддакнул командиру сержант, ещё минуту назад понятия не имевший, что в Саламанке вообще есть собор.
Лейтенанта Вайса капитан встретил вопросом:
– Какие потери, лейтенант?
Тот осклабился:
– Невообразимые, сэр! Страшно сказать: капрал Бейкер потерял палец, сэр.
– На какой руке?
– На левой, сэр.
– Стрелять сможет.
Капитан подставил лицо сыпящимся с неба снежинкам:
– А хорошо, что не дождь? Боеприпасы кончатся, забросаем врага снежками.
Севернее деревни, там, куда не достанет пуля самого меткого «кузнечика», французы разворачивали две батареи артиллерии. Лошадей отвели прочь. Чистый белый снег заметал пузатые горки готовых зарядов, саржевые мешки с порохом. Пушкари были бодры и уверены в себе. Пехота потерпела неудачу, и генерал призвал артиллерию. Не просто «артиллерию», а Французскую Артиллерию, род войск самого императора! Каждый пушкарь во Франции гордился тем, что может назвать себя коллегой Его Величества Наполеона I, бывшего артиллерийского офицера Бонапарта. Сержант обтёр снег с буквы «N» в венке, выбитой на казённике орудия, нагнулся и шепнул:
– Скоро, мой пупсик, скоро.
Голос его был нежным, будто разговаривал он не с глядящими на монастырь чудовищем из меди, железа и дерева, а с любимой дочуркой.
Во время перемирия Шарп посетил монастырь. На ступеньках у входа он оглянулся. Первозданную чистоту снежного покрывала у обители нарушала лишь цепочка его следов. Рядом с Адрадосом крохотные артиллеристы суетились у игрушечных с такого расстояния пушечек, направленных прямо на Шарпа. Снег лежал на ветках граба в монастыре. Подумать только, всего сутки назад стрелки украшали дерево лентами. Всего сутки.
Решение, принятое Шарпом относительно монастыря, удивило офицеров размещённых в обители рот.
– Мы не будем оборонять монастырь, джентльмены!
– Припасли каверзу, сэр? – понимающе ухмыльнулся Прайс.
Шарп его разочаровал:
– Нет, Гарри.
Харпера Шарп нашёл в нижнем дворике:
– Как у вас тут, Патрик? Тихо?
– Тихо, как в монастыре, сэр. – пошутил ирландец.
Майор поведал, что забирает всех в замок, и Харпер расплылся в довольной улыбке:
– Слава Богу, сэр! Ребята по вам соскучились.
– Я по ним тоже. Передашь им?
– А как же. Как поживает наш друг рядовой Хейксвелл?
– Рядовой Хейксвелл гниёт в донжоне.
– Что-что?
– В донжоне, говорю, гниёт… Издеваешься?
– Прямо слушал и слушал бы…
– Пушка заклёпана?
– На совесть, сэр.
Харпер вбил в запальное отверстие гвоздь, срубил шляпку заподлицо и хорошенько сплющил мизерный пенёк. Теперь, чтобы привести пушку в боеготовность, запальное отверстие придётся высверливать заново.
– Когда выдвигаемся, сэр? Вечером?
– Да, в сумерках. После их атаки. Удачи.
– Нам, ирландцам, удача ни к чему.
– Кроме тех случаев, когда на хвосте англичане. А, Патрик? – поддел его Шарп.
Харпер смиренно потупился, скрыв пляшущих в глазах весёлых чёртиков:
– Продвижение по службе способствует вашему здравомыслию, сэр.
Снег валил и валил, укрыв землю белым одеялом, пронзенным редкими упрямыми былинками. Вопреки царящей вокруг благодати на душе у Шарпа было неспокойно. Существовала маленькая возможность того, что французы не собираются атаковать монастырь, а выставленные пушки – демонстрация, призванная ввести в заблуждение Шарпа. Шарп в это не верил. Монастырь нужен был французам, чтобы поставить пушки, и, пока орудия из-за крепких стен громят замок с севера, под шумок взять башню.