— Дыма больше не видно?
«Дядюшка» покачал головой, и Мэт, повернувшись к Чуну, полюбопытствовал уже по-английски:
— Что это было, как думаете?
Не знаю.
— В Шаньтоу есть несколько больших военно-морских баз, — задумчиво произнес Цю. — В основном там стоят фрегаты, а от них много дыма.
— Вы можете перегнать их, мистер Чун?
— Ясное дело. Только лучше бы они нас не видели.
— Это точно.
— Тогда постоим здесь. Может, сегодня днем дойдем до Пескадор, а там посмотрим.
Чун достал зубочистку и принялся методично ковырять в зубах, время от времени бросая взгляд на горизонт. Голова Саймона упала на грудь, и он от этого проснулся. Навес защищал их от жгучего солнца, но воздух на палубе напоминал парилку, даже легкие обжигало при вдохе. Саймону страстно хотелось отправиться в путь, потому что ветерок от движения принес бы облегчение и он мог бы поспать. Никогда еще Саймон не чувствовал себя таким измученным.
Мэт украдкой посматривал на отца. Он беспокоился за старика… и подумав так, вдруг с горечью понял, что это слово больше не является для него синонимом «отца», оно точно соответствует истине.
Чун проследил за его взглядом, встретился глазами с Мэтом и встал. Через минуту Мэт поднимался вслед за ним по лестнице на капитанский мостик. Чуну хотелось поговорить, но он не знал, как начать.
— С твоим отцом все в порядке? — спросил он через некоторое время.
— Думаю, да. Просто он не создан для таких дел. Так же как и я.
— Ты уверен, что он выдержит?
— Не уверен, но вы сами настояли, чтобы он ехал.
— Его я знаю много лет. А тебя — нет пока. Но… ты покрепче отца.
— Просто моложе.
— Нет. Твой отец никогда не был таким крутым.
— Слушайте, с ним все в порядке, верно? Если бы вы постарались не ссориться с ним…
— Ладно-ладно. Слушай, у тебя пушка есть?
Мэт покачал головой.
— Думаю, тебе понадобится.
Мэт почесал в затылке, не зная, что ответить.
— Мы с отцом не умеем пользоваться такими штуками. От нас будет больше вреда, чем пользы.
— Тут нечего уметь. — Чун указал на связку обойм, висевших на перегородке. — Это для моего «Стэна». Держу его внизу большую часть времени. Без этого в моем деле никуда. Там их шесть штук, в трюме.
— Господи Иисусе! Как же вам удается входить и выходить из Гонконга с таким оружием?
— У меня друзья в порту. Никаких проблем.
— Если вас поймают, смертного приговора не миновать.
— Не поймают. Такому не бывать. — Чун еще раз окинул Мэта тяжелым взглядом и решился. — У нас у всех есть оружие. Чтобы немного уравнять шансы, а?
Мэт посмотрел на палубу, потом на Чуна, и, встретившись взглядом с зеркальными бездушными линзами, почувствовал, как по спине побежали мурашки.
— Вы действительно думаете, что нам это понадобится?
— А вы действительно хотите идти на Цюэмой? — передразнил его интонацию Чун.
— Тогда научите, как этим пользоваться.
— Научу, научу. — Чун встал с кресла. — Сейчас посплю часок-другой, а потом научу. А вы стойте на часах. Идет? Вы и «дядюшка». Не доверяйтесь этому Цю. Ваш отец недостаточно бдителен.
— Хорошо.
— И не выпускайте его из виду, слышите? Беда с ним. Моя бы воля, не пустил бы его на корабль.
— С ним все в порядке.
— Сомневаюсь. — Чун открыл дверь и прошел мимо своего компаньона в салон. — Ночь будет длинной, — сказал он. — Надо отдохнуть сейчас.
Глава 32
«Золотой орел» то вздымался, то опускался на волнах. Все огни на нем были погашены. Полная луна освещала барашки на черной воде: встречные течения — ведь море всегда в разладе с самим собой. Саймон наблюдал за этими бесконечными и безудержными водоворотами и прислушивался. Шум мотора вдали — первый признак того, что их присутствие замечено.
К ним подходило судно. Еще минута — и чья-то черная тень уже карабкалась по лестнице.
— Привет, — тихо окликнул Саймон, стоявший на корме. «Тень» мгновенно развернулась в его сторону.
— Саймон Юнг?
— Да, я здесь. И мой сын тоже. На мостике еще трое, один из них — владелец корабля.
— Меня зовут Цзай. Я капитан тайваньской военной полиции. Главнокомандующий войсками Цюэмоя генерал Ло направил меня, чтобы я сопровождал вас.
Мэт вышел вперед.
— Цзиян!
— Мистер Юнг!
На Цюэмое царила беспросветная тьма, и они не видели друг друга. Несколько мгновений они молчали, наконец Мэт произнес с запинкой: