Выбрать главу

Хью хотел ещё что-то сказать по этому поводу, но передумал.

— Ладно, посиди пока здесь, я пойду, посмотрю, как там остальные. — Наконец сказал он неловко.

— Хорошо, сэр. — Взгляд Салли ничего не выражал. Будто ему всё равно на происходящее вокруг. Хью торопливо застегнул рубаху, надел шляпу и вышел из комнаты, навстречу тихим голосам в коридоре.

Майлз так и не понял, когда успел задремать. Видимо, монотонное завывание ветра, и убаюкивающий гул резервного генератора в подвале сделали своё дело. Бессонница таки сдала свои позиции на пару оборотов часовой стрелки.

Он проснулся от того, что кто-то настойчиво стучал в двери. Шериф перехватил сползший с коленей дробовик и пошел отрывать участок.

За окном стоял Лэнгли Шедди. Крепкий малый, с окладистой бородой и длинными светлыми патлами, связанными в толстый узел на затылке. Красная клетчатая рубаха и джинсы с ботинками. Канадский лесоруб, не иначе. На плече висело ружьё.

— Ну, и какого хрена ты расхаживаешь с ружьём по городу? — Шериф впустил его, и выглянул на улицу, пытаясь понять, какое сейчас вообще время суток. По всему выходило, что рассвет. Только какой-то странный.

— И вам доброе утро, Шериф. — Лэнгли то ли дразнил чифа, то ли и вправду был таким же не от мира сего, как и его папаша.

— Какое оно, к чертям, доброе, Лэнг? И вообще, чего ты тут забыл? — Шериф запер дверь на засов, и жестом пригласил Лэнгли внутрь.

— Ну, ночью творилось что-то странное. — Лэнг широкой ладонью почесал затылок. — Буря эта. Крики какие-то. Электричество обрубилось. Вот я и подумал, что мой долг как гражданина, помочь Шерифу в случае необходимости.

— В одно место можешь засунуть себе свой долг. — Пробурчал Шериф.

Ворчал он для проформы. Он понимал, что Лэнг, возможно, простой и бесхитростный малый, но, если потребуется, полезет, хоть к дьяволу в глотку. Иногда он думал, что именно такого сына он всегда и хотел от Маргари.

— Я пришел к вам на помощь, сэр. Думается мне, что всё это — только начало. — Лэнг играючи поправил ремень на плече и сделал серьезное лицо.

— Сынок. — Вздохнул Шериф. — Лучше бы ты остался с Ванессой.

— О, не переживайте! Она всё понимает. К тому же, от меня здесь, возможно, больше помощи будет, чем там.

— Ты дурак, Лэнгли. Хотя, я, наверное, ещё больший дурак, чем ты. — Ленг усмехнулся. — А теперь пойдем, выпьем той сублимированной дряни, которую Хью гордо называет кофе.

Электрический чайник так и не вскипел, нагрев воду до состояния, как выразился шериф "теплой мочи". Видимо, резервный генератор не был рассчитан на такую нагрузку.

Лэнг молча наблюдал, как Майлз, кривясь, хлебает черный напиток. Сам он от этого "удовольствия" отказался.

— Вот увидишь, сейчас из своей коморки выползет Хью, и попросит кофе. — Лэнг улыбнулся. По шерифу было видно, что голова его занята совершенно другими вещами, нежели утренним кофе. Он говорил исключительно ради того, чтобы что-то сказать. Чтобы тишина не была такой гнетущей.

— У Вас, вижу, была та ещё ночка. — Сказал Лэнг, обведя взглядом помещение.

— О, да! — Кивнул Шериф. — Даже не представляешь, что вчера творилось. Я склонен считать, что это "испытание Хасторов". — Видя удивленное лицо Лэнгли, Майлз пояснил. — У всех шерифов однажды было что-то подобное. Какое-то, мать его, испытание. Но, такой дьявольщины даже близко никто из моих предков не помнит.

— Дьявольщины? — Лэнгли удивленно поднял бровь.

— Да, сынок. Неведомой херни, жути… Называй, как хочешь. Пока я добирался сюда в бурю, мой помощник застрелил мексиканца, который превратился в какого-то жуткого монстра. — Шериф, видя изумленное лицо Лэнгли, добавил: — Хочешь взглянуть?

На его взгляд, малый ещё держался молодцом. Не бледнел, не бежал блевать. Только внимательно вглядывался в месиво, оставшееся от головы монстра. Пнул ботинком безжизненную плеть длинного языка.

— А есть ещё такие, как он? — Спросил Лэнг.

— Без понятия, сынок. Мне хотелось бы верить, что нет, но… Я реалист. Если я что-то вижу, я верю в это. Верю и в то, что где один — там и несколько.

— Не знаю, насколько это правда, но, говорят, в Массачусетсе случились похожие события. Лет восемьдесят назад, может больше. В маленьком городке Данвиче. В конце-концов, правительство сказало, что там случилась какая-то эпидемия, а весомых следов чего-то, выходящего за грани, так и не нашли. Местные, правда, уверяли, что там всё было куда более ужасно и загадочно.

— Оставь бабкины сказки для детей, сынок. — Шериф пытался сохранить невозмутимость. — Если хочешь помочь — помогай.