Выбрать главу

Мэй толкнула дверь и вошла в прохладную после улицы гостиную. Гостиная была пуста. Только Марси вяло поприветствовал её хвостом, развалившись на полу под кондиционером. Мэй открыла холодильник, и обнаружив там пачку холодного сока, с жадностью набросилась на него.

— Мэй Мур! — Рик стоял на лестнице, и смотрел на неё удивленным и немного строгим взглядом. От неожиданности она выронила сок, и пачка громко шлепнулась на пол. Содержимое расплывалось мокрым пятном на ковре. — Рик, ты… — К горлу подкатил комок, а слёзы потекли с новой силой. — Мэй, ты в порядке? Ты вчера убежала в бурю, никому ничего не сказала…

Она чуть не сбила его с ног, обнявши так крепко, как когда-то давно, когда она ещё любила его.

— Где Жэсс? — Спросила она. — Спит. — Ответил Рик. — Вчерашняя буря, твоё исчезновение. Она толком не поспала вовсе. — Рик, прости меня. Я завяжу, честно. Я очень люблю вас. Простите меня.

Она спрятала лицо в его груди и плакала. Рик лишь гладил её волосы, и думал о том, сколько раз он уже это слышал.

Ванесса Шедди обнаружила своего мужа на диване в гостиной. Он спал прямо в одежде и ботинках, прижимая к груди ружье. На кухне творился бардак, а на столе лежал рваный полиэтиленовый пакет с запекшейся кровью. Он же являлся источником неприятного гнилостного запаха.

Ванесса брезгливо выбросила его в помойное ведро.

— Ви, это ты? — Лэнг разлепил только один глаз и удивленно смотрел на неё. — Да, родной. И если ты ещё раз будешь спать в одежде, ботинках и с оружием в руках, я вызову шерифа. — Она нахмурила брови и уперла руки в бока. — Прости, Ви. Я смутно помню, что вчера было.

Ванесса задумалась. Она и сама плохо помнила вчерашний день. Вроде бы из-за бури пропало электричество. Потом Лэнг ушел. Приходила Мэй, её старая школьная подруга. Ванесса будто помогла ей с чем-то, а затем та тоже ушла, и Ванесса осталась одна. Как пришел Муж, она не помнила

— Ты, вроде ушел куда-то? — Спросила она, присаживаясь на край дивана. — Кажется, я помогал Чифу. Приехали двое залетных копов и интересовались каким-то беглым мальчишкой из Мексики. — Нашли его? — Спросила Ванесса. — Нет, вроде. Зато поймали какого-то хмыря из кортеля. — Сказал Лэнг, принимая вертикальное положение и разминая затекшую шею. — Ты поэтому с ружьём был? — Наверное. — Лэнг пожал плечами. Ещё несколько минут они сидели молча, пока Лэнг не повернулся к Ванессе. — Чиф завтра уходит. — Куда? — Переспросила Ванесса. — На пенсию. И он предлагает мне работу в участке. — Правда? — Спросила Ванесса, едва не подпрыгнув от радости. — Да, Ви. — Лэнг улыбнулся. — На его место? — Нет. Шерифом теперь будет Хью. — Но, он же… — Начала Ванесса. — Да. — Перебил её Лэнг. — Но, он, тем не менее, прослужил помощником почти восемь лет. И будет очень некрасиво со стороны старого Хастора посадить меня на своё место. Хью возненавидит меня. И ни доверия, ни слаженной работы не будет. А это плохо. Возможно, он и не самый умный парень в штате, но он хороший. В самом деле. И он достоин этой должности не меньше, чем я. — Ты прав. — Сказала Ванесса. — Может, он и сам поймёт, что это не его работа. — Не знаю, детка. А теперь сделай-ка мне кофе. — На гневный взгляд, метнувшийся в его сторону, он улыбнулся. — И себе тоже.

Майлз ещё раз посмотрел на коробки с вещами. В серых картонных ящиках были аккуратно сложены сорок лет его службы. Медали, награды, подарки, книги и просто приятные сердцу мелочи.

С одной стороны он уже всё решил для себя: Вчера он задержал главу мексиканского кортеля, известного как Альмовара Гонсалес, который имел наглость или глупость явиться прямо к нему в участок и требовать найти какого-то беглого мальчишку. Майлз, недолго думая, арестовал его, и вызвал офицеров из штата. Тем самым, он совершил свой маленький, но подвиг.

А с другой стороны, сама мысль о том, что теперь придется искать себе хобби — пугала до смерти. Чиф достал пачку сигарет из кармана и долго крутил её в руках.

— Шериф? Вам помочь? — Хью приоткрыл дверь наполовину, как обычно, без стука. Майлз оторвался от созерцания сигарет и несколько секунд напряженно думал. — Пожалуй. Чем дольше я смотрю на эти чертовы коробки, тем меньше моя уверенность в том, что я решусь вынести их отсюда. С каждой минутой моя задница всё меньше хочет покидать это кресло. Так что, давай, выгоняй меня отсюда поскорее.