Выбрать главу

Командор Фрефф и его размышления мгновенно пропали, когда холодный ветер внезапно повеял Россу в лицо и он неожиданно оказался в полной темноте. В ту же секунду уши ему заложило, словно он опустился на несколько этажей на скоростном лифте. На мгновение он растерялся, но его рефлексы одержали верх, и он быстро перевел трансмиссию в нейтральное положение и заблокировал тормоза.

"Я ослеп, - подумал он. - Но почему? Что случилось? Ведь я ничего не делал?"

Он отчаянно моргал, таращил глаза и, наконец, обернулся на сидении, вглядываясь в черноту, окружающую его, в тщетной попытке что-либо разглядеть - ничего. Его правая рука все еще лежала на рукоятке передач, и мощный дизельный двигатель бульдозера громыхал и сотрясался, убеждая его в том, что он все еще находится на машине; но зрение не давало ему при этом никакой информации. Он поднес левую руку к лицу, чтобы протереть глаза - и вздохнул с облегчением.

Он не был слеп, в конце концов! Светящийся циферблат успокаивающе мерцал перед ним.

Но если он не был слепым, то тогда, что с ним? Где он? Несколько секунд назад он был в центре десятиакровой площадки, при ярком дневном свете. Но если ничего не случилось с его глазами, значит что-то внезапно произошло с солнцем? Или теперь он был в каком-то другом месте? Теперь, когда начальный ужас пред возможной слепотой прошел, он оставался почти спокойным. Действительно, достаточно спокойным, чтобы думать и осматриваться; но на что было смотреть, кроме циферблата часов?

Звуки? Он поднес часы к уху, убеждаясь в том, что они идут по-прежнему, и, что прошло очень мало времени с того момента, когда он проверял их в последний раз. Единственным звуком, кроме тиканья часов, был грохот двигателя бульдозера, работающего на холостом ходу, громкий, отдающийся эхом, рокот...

Отдающийся эхом? Не только отдающийся, но и резонирующий. Это означало, что теперь он был внутри чего-то? В своего рода пещере? Плита была сводом какой-то огромной пещеры, и бульдозер провалился сквозь него? Но почему тогда ни он, ни бульдозер не разбились в лепешку? Бульдозер производит ужасающий эффект, если он падает со слишком большой высоты.

Росс с надеждой посмотрел вверх, но чернота над головой была такой же непроницаемой, как и везде вокруг. Над ним не было никакого отверстия через которое он мог провалиться.

Что еще? Наземная мина особого рода? Плита взорвалась, и он мгновенно погиб? Но это бы означало, что бульдозер скончался, также, и отправился вместе с ним туда, где бы он сейчас не находился. Вычеркиваем эту теорию.

Амнезия? Он помутился разумом и направил бульдозер в такое место, где, затем, мог пострадать и физически? "Это идиотская идея, даже для твоего воображения, - раздраженно сказал он себе, - кроме того, на это просто не было времени".

И еще - дул ветер; мягкий ветерок слегка обдувал его со всех сторон. Что могло быть причиной этого?

В задней части бульдозера раздался какой-то стук. Росс резко обернулся на сидении, когда знакомый голос прокаркал в темноте.

- Что тут происходит? - это был Джо Куйава, и его голос был слишком раздраженным, даже для Джо.

- Джо? - голос Росса с трудом перекрыл звук дизеля.

- Это ты Аллен? Какой идиотский фокус устроил ты на этот раз? раздражение проложило в конце концов дорогу панике. Голос был на целую октаву выше к концу предложения.

Росс заглушил двигатель и последовавшее за этим изменение звука вызвало еще одну вспышку Куйавы.

- Черт побери, Аллен, скажи что-нибудь! Ты, клоун, это ты или нет? И если это ты, то почему ты не зажигаешь фары?

Фары?

Это было слишком для спокойного и рационального Росса Аллена. Как долго сидел он здесь, раздумывая о том, где он в то время, как выключатель всех четырех фар был всего в нескольких дюймах от его руки? Он потянулся к выключателю, раздумывая, не его ли подсознание _п_о_ж_е_л_а_л_о оставаться в темноте. Он зажмурился, когда лампы по всем четырем углам машины загорелись.

Он оказался в помещении без дверей, комната окружала его. Она имела, по крайней мере, двадцать футов в высоту и пятьдесят футов в поперечнике. Пол был голый; передние фары светили прямо на гигантскую фреску, которая почти полностью покрывала одну из стен. Это был великолепный вид на буйную, зеленую долину, имеющую какую-то странность в растительности, странность, которую Росс не мог уловить до конца. В дальнем конце долины над окружающей зеленью элегантно вздымалась ярко окрашенная игла какого-то здания. По верхнему краю фрески, у вздымающегося на двадцать футов свода виднелся призыв: "Во время Вашей остановки посетите ресторан "Тауэр" [tower - башня (англ.)].

Оглядевшись, Росс увидел Куйаву, стоящего сразу позади бульдозера. Его рот был слегка приоткрыт, а в руках было около десятка динамитных шашек. Он стоял, тупо уставившись на еще одну похожую на афишу фреску; эта изображала бесконечную полоску песка, освещенную ярким солнцем, гротескные языки лавы, несколько иссушенных кустиков и неприятно напоминающих рептилий животных. Буквы идущие через безоблачное, но не совсем голубое небо гласили: "Кое-что особенное для отважных путешественников".

- Джо? - проговорил Росс слабым голосом.

При звуке голоса челюсти Куйавы клацнули, и он резко обернулся, искоса глядя на свет фар.

- Росс, ты идиот! - воскликнул он. - Кроме тебя никто не был бы настолько глуп, чтобы сидеть здесь с выключенными фарами в течение получаса. Ладно, на этот раз тебе это удалось. Кака ты устроил, что мы оказались _з_д_е_с_ь_?

Мужество, которое совершенно покинуло Росса из-за чудовищных размеров комнаты и ее стен, частично вернулось к нему благодаря знакомому голосу Куйавы. Он звучал совершенно так же, как звучал в течение недель на строительной площадке; даже на открытом воздухе его мощное рычание, казалось, оглушало.

- Прежде всего, - ответил Росс, - надо бы выяснить, где это "здесь" находится.

- Что? Ч'о ты 'меешь 'виду? Это ты притащил нас сюда! Если ты не знаешь, где мы, то кто же тогда знает?

- Я притащил _н_а_с_ сюда? - удивленно переспросил Росс. - Полагаю, что я притащил сюда себя, хотя и не знаю, как. Что же касается Вас...

- Да, ты притащил нас сюда. Ты и твой бульдозер растворились в воздухе. Естественно, я побежал посмотреть, что случилось, и...

- Исчезли? Буквально?

- Да, исчезли. Буквально или как тебе будет угодно это называть. Куйава размахивал руками, в которых держал динамит, что Росс посчитал неосторожным. - Я побежал, чтобы посмотреть, куда ты девался, и внезапно все вокруг почернело, и я ударился о заднюю часть бульдозера.

В голове у Росса забрезжила одна догадка, но он ее тут же отбросил. Для писателя-фантаста имелся очевидный ответ, но ему не хотелось верить, что такое могло произойти с ним. С командором Фреффом, возможно, но не с Россом Алленом. Очевидно, он исчез со строительной площадки, и, совершенно очевидно, что он появился здесь, где бы это "здесь" не находилось. Следовательно, плита являлась каким-то устройством для транспортировки, и она перенесла куда-то в пространстве Росса, Куйаву и бульдозер. Или, возможно, во времени. Несомненно, это объяснение было совершенно невероятным и безумным. Должно было быть какое-то рациональное и логическое объяснение. Но какое?

Росс тряхнул головой. В чем он нуждался в данную минуту, так это в изумительной, хотя и надуманной проницательности командора Фреффа. Если бы командор попал в подобную переделку, как бы он поступил?

- Командор! - вслух воскликнул Росс, внезапно вспомнив, что когда все произошло, командор внимательно изучал плиту. Конечно. Он выпрыгнул из бульдозера, опустился на колени и принялся изучать пол, в то время, как Куйава наблюдал за ним с ошарашенным выражением лица, как у человека, который наблюдает за своим спятившим и переворачивающим дом приятелем. Не обращая внимания на строительного боса, Росс пробежался руками по полу и почти сразу обнаружил щель толщиной в волос, идущую параллельно гусенице бульдозера. В нескольких футах позади бульдозера щель, почти незаметная для глаз, пересекалась со второй, перпендикулярной первой. Следуя за щелями пальцами, Росс очертил на полу строения большой участок. Он не мог быть уверен, но участок выглядел по размерам и по материалу идентичным обратной стороне плиты на строительной площадке.