Х: Нет, это нам не подходит… О Боже! Не может быть!
В: Что там? О Боже! Лейстред?
Л: Мое почтение.
В: Лейстред, и вы тоже?
Л: Не говорите ерунды. У меня проблемы.
В: Слава Богу! То есть… А что случилось?
Л: Терри сбежал (демонстрирует оборванный поводок).
Х: Это плохо. В такой толпе его запросто могут обидеть!
Л: Да нет, за него я как раз не беспокоюсь. Этот паршивец вполне способен за себя постоять. Но… он терпеть не может запаха дешевой косметики.
В: Я тоже… О! Понятно.
Л: Как бы он кого-нибудь не покусал. (с досадой) Половина Скотланд Ярда, вместо того, чтобы заниматься делом, заметают следы за этим чертовым терьером! (удаляется, бормоча неразборчиво «особенно после того случая с Кинг Конгом»).
Х: По крайней мере, Лейстред тоже примкнул к большинству.
В: И Терри, я надеюсь тоже. Хи-хи.
Х: Хи-хи. Кстати, а что там делает эта коза?
Действительно, в толпе идет это четвероногое, в балетной пачке.
В: Как человек, не чуждый биологии, замечу категорически, что это не коза, а козел.
Х: А почему он тогда в юбке?
В: Это отвечает на ваш первый вопрос.
Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки… Однако, ситуация не из простых. На поезд мы, боюсь, опоздали.
В: Зато посмотрели на парад. Кстати, а чего хотят эти леди и джентльмены?
Х: Насколько я понимаю, они проповедуют свободу отношений между полами. Видите ли, Ватсон, в развитом демократическом обществе, если оно претендует на высокие стандарты лидера общемировой культуры, должны укорениться и стать нормой идеалы плюрализма и мультикультурной…
Дорогу им преграждает жирный мужик в трико и с бантами. На лице – радостная улыбка. Обращаясь к Холмс:
М: Привет, милашка! Ты мальчик, или девочка?
Х выдает мощнейший аперкот, мужик взлетает в воздух и плашмя шлепается на землю. Холмс, подхватив Ватсона под локоток, направляется прочь, продолжая прерванную фразу:
Х:… и мультикультурной толерантности.
В, оглядываясь через плечо на лежащего на брусчатке мужика: Вполне с вами согласен, друг мой.
Продолжают идти по тротуару, мимо потока демонстрантов (поток идет по проезжей части, впрочем, у каждого столба стоит по беспристрастному британскому полицейскому. Вблизи видно, что на щеках у них помада от поцелуев, а на мундирах у некоторых привязаны бантики радужной расцветки).
Неожиданно раздается вопль «Убили! Помогите!» Холмс и Ватсон протискиваются сквозь толпу, и видят давешнего козла, лежащего на мостовой без всяких признаков жизни. Рядом с ним на коленях стоит мужик в балетной пачке (на козле такая же), заламывая руки кричит (мы видим это как бы сверху) : Бэмби, о Бэмби!
Х, обращаясь к одному из свидетелей: Что здесь произошло?
С: Собака. Огромная, черная. Зубы – ужас.
Холмс – Ватсону: Уходим. Выбираются из толпы. Видят спешащего туда Лейстреда. Холмс хватает Л. за рукав и тянет прочь.
Х: Боюсь, вы опоздали.
Л: Ох. Кто на этот раз?
Х: Козел.
Л: Ох.
Х: Я бы на вашем месте сделала вид, что посто прогуливаюсь. Терри сам о себе позаботится.
Л: Спасибо, наверное вы правы. Я так и сделаю.
В: И передайте привет вашей очаровательной супруге. (расходятся)
В, задумчиво: Знаете, Холмс, меня мучают сомнения.
Х: Да, я тоже заметила. Никаких внешних повреждений.
В: Не думаете же вы… Хи-хи!
Х: Хи-хи! Хотя, замечу, когда Лейстред нас навещал с Терри, тот регулярно таскал к нам дохлых крыс.
В, задумчиво: И тоже никаких внешних… Да нет, ерунда! Терри никогда не унизится до межвидовой толерантности.
Х: И все же… Я рада, что не мне распутывать это дело.
В: Хи-хи!
Х: Ах, мой милый Ватсон!
В, подскакивая: Не называйте меня милым! Ну… не здесь.
Х: Да, пожалуй. Я думаю, что нам следует выпить по чашечке чаю, успокоиться, а к тому времени улица как раз станет пешеходной.
В: Поправка, вам чаю, а мне – кофе.
Х: Кофе по утрам пьют или аристократы…
В: Или те, кто пристрастились к нему в Индокитае.
* * *
Уютное кафе. Холмс и Ватсон пьют чай и кофе, за окном видны силуэты манифестантов.
В: Да, в Индии такого не встретишь. Знаете, там есть культ богини Кали, и подобные проблемы решаются как-то сами… Что это за шум?
Слышны крики о помощи. Силуэты манифестантов за окном исчезают, им на смену приходят силуэты рабочих с монтировками, угловатые, как на плакатах РОСТА.
Х: А это, я так понимаю, здоровые силы трудового Лондона решили принять участие в демонстрации. По-своему, по-простому.
В: Может быть следует им помочь?
Х, задумчиво глядя в окно: Это означало бы уйти не расплатившись. Джентльмены так не поступают.