В: Ага…
Х: Не могу поверить!
МЛ: Ни одной драки не пропустит, да моя прелесть?
Берет Терри на руки и целует его в нос.
Т: Гав!
Х и В в ужасе прижимаются друг к другу.
В: Я ведь его гладил…
Х: И я…
В: Он сидел у меня на коленях…
Х: И я…
В: Он… он тыкался носом мне в… в руки…
Х: И я… То есть… Миссис Лейстрейд, а вы-то как сюда попали?
МЛ: Ах, мой муженек упомянул, что вы собрались на прогулку по болоту, и сказал, что нам с Терри тоже было бы не плохо тут побывать… Что-то насчет алиби.
В, разглядвая оторванную собачью голову, ему по пояс: Забавно, я всегда считал, что терьеры выведены для охоты на лис…
МЛ: Лисы, волки, кабаны – ему без разницы. Да, мой пупсик? Только лягушек он боится.
Т: Гав!
Х и В в ужасе прижимаются друг к другу.
* * *
Вся компания направляется по тропинке. Х, В и МЛ идут гуськом, а Т стрелой уносится вперед.
Х: Там, в избушке, обитает один тип, который, как я подозреваю, может быть полезен в нашем деле. Прямо скажем, не самый приятный тип, но полагаю, мы сможем его задержать и допросить…
Оттуда, куда убежал Терри, раздается вопль «Помогите!» МЛ, с криком «Терри, не смей!», бросается вперед, Х и В бегут за ней.
На дереве у покосившейся хибары, сидит, обняв его, человек гнусной наружности, а Терри внизу уже наполовину перегрыз ствол. Когда МЛ появляется полбизости, он сразу оставляет свои попытки, и ведет себя как и подобает милой собачке.
Х, глядя на подгрызенное дерево: Ватсон, скажите, а с бобрами собаки скрещиваются?
В: Охотно.
Человек на дереве: Уберите это чудовище!
Х: Охотно, но нам хотелось бы сначала получить ответы на некоторые вопросы.
Ч: Вы с ума сошли!
Х: Где нам искать сэра Дика? Кто стоит за лондонскими убийствами?
Ч: Ничего я вам не скажу!
В: Да, тут бы применить «сыворотку правды»…
Х: Дедуктивный метод работает ничуть не хуже!
В: Не откажетесь продемонстрировать?
Х: Извольте. (к человеку на дереве) : Уважаемый, значит так. Сейчас мы – я имею в виду себЯ, доктора и миссис Лейстрейд – отправимся на прогулку по болоту. А что касается собачки… (Терри подходит к дереву и начинает рычать)
Ч (поспешно, захлебываясь словами, почти слитно) : Нет, нет, не надо, я все скажу, это все сэр Дик, у него особняк в Лондоне, Брум двадцать пять, садовник Игорь, чудовище, пожалуйста, уберите собаку, это все он, это артефакт ужаса, от него нет защиты, пожалуйста, я больше не буду, он хочет захватить весь мир, я все скажу, человек только видит артефакт, и думает: пожалуйста, не надо собаку, а то я умру от ужаса!!!
Сцена обратного пути, арестованный идет, привязанный к поводку Терри, за ними остальные.
* * *
Х: Плохо дело, Ватсон. Как, скажите на милость, мы будем его арестовывать? Нам нужно каким-то образом защититься от этого артефакта! Что говорит медицина?
В: Современная медицина не очень хороша против магических артефактов. Конечно, можно попробовать смесь метанола, метапроптизола и метаксы… да нет, что я говорю! Надо обращаться к специалистам по восточной медицине. Есть у меня один на примете…
Х: Почему я не удивлена! Вы просто кладезь медицинских контактов, друг мой!
В: Ну, на самом деле, этот контакт не совсем медицинский.
Х: Вот как?
В: Ну, если вам интересно… Дело было в Бангалоре. Жуткая, я вам доложу, дыра, наша часть стояла там три месяца, джунгли, комары, змеи, туземцы… Я возвращался домой из офицерского клуба, и решил срезать путь через городские трущобы. Ночь, обезьяны орут, словом, все как всегда. Как вдруг, я слышу женский крик.
Х: Ну конечно!
В: Разумеется, я поспешил на помощь. Представьте, Холмс, дюжина злодеев вздумала похитить очаровательную девушку!
Х: Ну конечно!
В, с вызовом: да, очаровательную. У нее даже имя было под стать внешности: Цветок Сливы. Мы очень подружились потом.
Х: То есть, вы справились с дюжиной злодеев?
В: Ну… Ладно, дело давнее. Расскажу. Дело в том, что еще с обеда я таскал в сумке… Словом… Мы испытывали там биологическое оружие ближнего боя.
Х: Ватсон! Это же запрещено женевской конвенцией!
В: Помилуйте, Холмс! В Индокитае про Женеву-то никогда не слышали. Да, так вот. Я выхватил оружие из офицерского подсумка…
Рассказ сопровождается видеорядом: В. выхватывает из подсумка скунса.
В: Скрутил головку детонатора…
(В. резко поворачивает что-то у скунса под хвостом, от чего глаза скунса вылезают из орбит)
В: И бросил оружие во врага…
(Скунс, летящий в раскорячку на опешивших злодеев, затем злодеи, лежащие в разных позах на земле, и девушка, в позе спасенной благодетели)