— Успокойся. Люди не могут просто взять да испариться. — Он осмотрелся по сторонам. — Пойду порасспрашиваю аборигенов, если мой испанский не подкачает.
Ровена внимательно следила за тем, как он пересек улицу и обратился к мужчине, неторопливо чинившему колесо старой телеги. Увидев Блейка, тот выпрямился и задергался в выразительной пантомиме. Блейк нахмурился, видимо не понимая, о чем он говорит, и повторил вопрос. Мужчина разозлился и яростно замахал в том же направлении, что и прежде.
На этот раз Блейк повернулся и медленно зашагал к Ровене.
— Если я правильно его понял, никакой площади поблизости нет. Эта улица ведет на окраину, а там поля, поля да поля. Должно быть, мы оба неправильно поняли Луизу.
Ровена недоверчиво на него уставилась:
— Не слишком ли неправдоподобное совпадение — сделать одну и ту же ошибку?
— Видимо, она могла и пошутить, — предположил Блейк. — Выход один — вернуться и самим все выяснить.
До здания, где проходил фестиваль, было минут двадцать ходьбы. Кое-кто из танцоров все еще околачивался поблизости — Ровена узнала их по пышным ярким костюмам — но ни Луизы, ни Джеффа, ни его — родителей, ни других пассажиров с корабля видно не было. Их и след простыл.
Блейк незамедлительно принялся расспрашивать о чем-то группу мужчин, и после непродолжительных переговоров один из них оставил товарищей и вместе с Блейком подошел к Ровене. Блейк хмурился.
— Этот человек утверждает, что обычно все машины и автобусы стоят на дороге за школой, там есть свободное место. Он, конечно, отведет нас, чтобы мы убедились сами, но, по его словам, все давно уехали.
Глава 9
Ровена так и остолбенела:
— Уехали? Как уехали? Куда?
— Ясное дело, обратно в Пальма-де-Майорку.
— Но они не могли уехать без нас. — Она не верила своим ушам. — Джефф должен был меня подождать.
— Как видишь, не подождал. Раскрой глаза, здесь никого нет.
Они спустились по склону вслед за провожатым, потом повернули направо, и перед ними открылась обширная пустая площадка, которую Ровена моментально узнала — именно здесь они утром оставили машину.
Девушка беспомощно развела руками:
— Неразбериха какая-то. Ничего не понимаю.
— Я тоже. Впрочем, не стоит терять время на разные «как» да «почему». Попробую-ка я нанять машину, и отправимся в город.
Затея повлекла за собой массу переговоров с разными людьми. Все транспортные средства, казалось, находятся за тридевять земель. Единственное деревенское такси и то укатило на свадьбу в соседнее селение, и когда вернется, неизвестно. Автобус до Пальма-де-Майорки ходил дважды в день, и следующий должен был появиться никак не раньше шести.
— М-да, попали мы в переделку, — мрачно заметил Блейк. — Корабль отчаливает ровно в семь.
Ровена озабоченно взглянула на него. Она присела отдохнуть на старую обшарпанную скамейку в редкой тени посаженных вокруг площади деревьев.
— Но что же нам делать?
— Жозе порасспрашивает местных фермеров, может быть, кто-нибудь и одолжит нам машину. Если этот план провалится, придется ждать автобус. Корабль, скорее всего, уйдет без нас. А мы останемся в Пальма-де-Майорке. — Он криво улыбнулся. — Как тебе перспектива провести отпуск со мной, вместо того чтобы плавать на шикарном корабле?
— Не шути так. Я действительно волнуюсь. Многие сочтут странным, что мы остались вместе.
— Под многими ты, естественно, подразумеваешь Джеффа? Хотя Хелен тоже может что-то заподозрить.
— Не только Джефф и Хелен. И сэр Чарльз, и леди Вудсон. — Ровена нервно взъерошила волосы. — Такое уже случалось. Помнишь, в Касабланке? Только Луиза была виновата в том, что мы потерялись.
— Полагаешь, и сейчас без ее происков не обошлось? — задумчиво присвистнул Блейк.
— Не знаю, что и думать. — Ровена закусила губу. — Все ужасно странно. Блейк, сколько времени?
Он взглянул на часы на худом загорелом запястье и невесело рассмеялся:
— Десять минут третьего. Пора обедать. Все, кроме нас, сидят себе сейчас по домам, в прохладненьких зашторенных комнатках, а бедняга Жозе бегает, разыскивает для нас машину. Славный он парень, что бы мы без него делали?
— Нас же звали в дом к какой-то старушке, — напомнила Ровена. — Но там и так народу хоть пруд пруди, а я ни слова не знаю по-испански. Я лучше посижу здесь с тобой.
— Они очень гостеприимные, да? Угостили нас вином, хотя я еще больше захотел пить, а ты?
— Я просто умираю от жажды. Я бы сейчас...
— Ш-ш-ш! — Блейк предупредительно поднял руку. — Секундочку... Слышишь?
Оба напряженно уставились друг на друга. В сонной послеобеденной тишине раздавалось обнадеживающее «пых-пых-пых». Ровена затаила дыхание.
Звук определенно приближался. Бренча железками и скрипя как несмазанная шарманка по дороге ехала какая-то машина.
— О, Блейк, — чуть ли не шепотом проговорила Ровена. — Ты действительно думаешь, что...
— Однозначно, это Жозе.
Ровена обернулась и увидела, что на площадь вползает расплющенное нечто, которое на поверку оказалось «фордом» неведомой человечеству модели. Гремя и сотрясаясь всем корпусом, чудовище остановилось перед ними, и с высокой подножки спрыгнул Жозе.
Блейк похлопал его по плечу:
— Молодчина! Ну и выручил же ты нас!
Жозе непонимающе таращил глаза. Тогда Блейк спохватился и перешел на ломаный испанский.
— Муча грациас...
Жозе закивал, сияя от удовольствия, и выдал в ответ целую словесную очередь. Блейк повернулся к Ровене:
— Запрыгивай. Это машина с фермы. Жозе отвезет нас в город и пригонит ее обратно. По крайней мере, думаю, именно это он и сказал. — Блейк скептически осмотрел машину. — Н-да, выглядит она так, как будто участвовала в испанской войне и проиграла. Надеюсь, что, как минимум, до города она дотянет.
Он приоткрыл заржавленную дверь и помог Ровене забраться внутрь. В салоне было темно, пахло плесенью и свиным навозом. На полу валялись остатки дерна, а из расшатанных сидений торчали пучки соломы. Жозе блаженно улыбнулся и махнул рукой. В ту же секунду машина издала громоподобный звук и, фыркая, выкатила с площади.
Блейк откинулся на сиденье, далеко в прошлом обтянутое кожей, и повернулся к Ровене:
— Расслабься, мы на финишной прямой.
Напряжение постепенно уступало место спокойствию, и девушка улыбнулась:
— Слава богу. Ты прекрасно все устроил.
Прежде чем ответить, он долго задумчиво смотрел на нее.
— Я не был бы так уверен. Мы могли бы классно повеселиться, если бы остались в Пальма-де-Майорке.
— Сомневаюсь. — Ровена уставилась в пыльное окно. — Последнее время мы только и делаем, что ругаемся.
— Давай не будем. Раньше ведь мы не ругались.
— Ты забыл. — Она продолжала созерцать однообразный коричневый пейзаж и скорее почувствовала, чем увидела, как Блейк передернул плечами.
— Только когда ты пыталась учить меня, что мне делать.
Ровена резко повернулась:
— Я никогда не пыталась учить тебя, что тебе делать. Я просто больше не могла переносить нервное напряжение. Я жила в постоянном страхе, что ты погибнешь. — Она бросила взгляд на его искалеченную руку. — Как чуть не случилось в прошлом году.
Блейк криво улыбнулся, разглядывая свои изуродованные пальцы:
— Значит, не пришло еще мое время. Впрочем, это только доказывает мою теорию. Сейчас нам не о чем спорить. Поскольку тебе, грубо говоря, на меня наплевать, ты не будешь переживать, если я сверну себе шею. Что, не так?
Серые глаза, непривычно светлые на загорелом лице, явно издевались над ней.
— Так, так. — Как же она устала! Слишком устала, чтобы спорить и даже просто разговаривать. Жара невыносимая. В машине духотища, воняет свиньями! Вдобавок эту колымагу жутко трясет. Вот-вот ее укачает.