Белинда взглянула на часы, стоявшие на камине. Ее улыбка растаяла, когда Дирдре вскочила со стула и воскликнула:
– Ну наконец-то! Почему так долго?
Белинда опоздала всего на одну минуту, но тем не менее готова была извиниться и уже открыла рот, но в это время сэр Джон улыбнулся и сказал:
– Я надеюсь, вы извините нас с капитаном за то, что мы пришли немного раньше, но мы мечтали об удовольствии побыть в такой приятной компании.
Дирдре рассмеялась серебряным смехом.
– Конечно, извинения в подобном тоне я всегда приму. И вы это хорошо знаете, сэр Джон. Однако мы должны быть осторожны, принимая такие комплименты, не правда ли, Бел?
Неопытная в искусстве флирта, Белинда растерялась и не знала, что ответить. Она просто улыбнулась.
Как и сэр Джон, капитан Уэйнрайт тоже встал, когда Белинда вошла в комнату.
Теперь он взял кнут Дирдре, который она положила несколько раньше на софу, и все направились к выходу.
Белинда без труда узнала свою кобылу, когда они вчетвером спустились по главной лестнице. Блоссом мирно щипала траву на лужайке. Остальных трех норовистых лошадей держали под уздцы три грума. Белинда вздохнула облегченно, увидев, какого мирного нрава ее старая кобыла. Сэр Джон заметил это и постарался скрыть улыбку. Он помог Белинде сесть в седло, проверил лично уздечку.
Капитан Уэйнрайт помог сесть на лошадь кузине. Дирдре была все в нетерпении, как и ее прекрасный черный мерин с белой звездой.
Дирдре великолепно смотрелась в седле, верхом на огромном скакуне, такая же изящная, как и это сильное животное под ней, которым она управляла без видимого труда. Капитан Уэйнрайт смотрел на нее восхищенными глазами. Он запрыгнул на своего гнедого, который стоял ближе к ней, а сэр Джон сел на своего замечательного, тоже гнедого жеребца.
Сначала всадники держались все вместе, обсуждая, в каком направлении ехать. Белинда пыталась найти контакт со своей кобылой и не участвовала в беседе. Затем она поняла характер Блоссом и стала слушать более внимательно. Беседу вела в основном Дирдре. Она с удовольствием рассказывала о том, как она развлекалась в Лондоне. Джентльмены весело смеялись над тем, как Дирдре описывает их общих знакомых. Поскольку Белинда никого из них все равно не знала, то она больше отмалчивалась.
Но Белинда и не хотела принимать участие в общем веселье. Кроме того, она думала в основном о том, что рядом с ней едет мужчина, который ясно дал понять ей, что она ему не нравится. Она пыталась не смотреть на его стройную мускулистую фигуру. Под ним был великолепный гнедой, возможно, тот же самый, на котором этот джентльмен приехал пять лет назад в Глостершир.
Белинда довольствовалась тем, что день был теплый и солнечный. Она вдыхала свежий чистый воздух, пока они ехали по красивому старинному парку.
Но скоро Дирдре надоел медленный ритм, и она предложила поскакать галопом. Они как раз выехали из парка на простор полей, которые расстилались слева от них.
Капитан Уэйнрайт посмотрел скептически на кобылу Белинды.
– Не хочу сказать ничего плохого о конюшнях лорда Арчера, – сказал он, – но вы действительно думаете, мисс Мелвилл, что эта кляча способна на нечто большее, чем тихая рысца?
Дирдре рассмеялась, а сэр Джон пришел на выручку Белинде.
– Пожалуй, вы с леди Арчер можете размяться, – предложил он своему другу. – А я был бы рад отдохнуть, если мисс Мелвилл составит мне компанию.
– Отлично! – воскликнула Дирдре, не спрашивая согласия у кузины. – Ну что, дадим им волю, Тони? А то мой Конкистадор явно застоялся.
Она пришпорила коня. Черный мерин рванулся вперед.
– Я лучше прослежу, чтобы с ней ничего не случилось, – быстро сказал капитан Уэйнрайт.
Он бросил извиняющийся взгляд на оставшихся и пустился в погоню.
Сэр Джон, наоборот, придержал своего жеребца, чтобы тот не поскакал следом. Оглянувшись, сэр Джон посмотрел на Белинду и заметил тревогу на ее лице.
– Вы можете не беспокоиться за вашу кузину, мисс Мелвилл, – сказал он ласково. – Сразу видно, что она отличная наездница – и очень смелая.
Последнее слово он произнес несколько сухим тоном, но Белинда не обратила на это внимания, потому что все еще с тревогой вглядывалась в быстро исчезающие из вида фигуры Дирдре и капитана Уэйнрайта.
– Да, Дирдре всегда была бесстрашная в седле, но… – Она замолчала, не решаясь сказать, что она беспокоится не за Дирдре, а за ее ребенка. – Может, мы поедем немного быстрее?
– Если вы думаете, что ваша кобыла поскачет быстрее, – согласился сэр Джон.
На этот раз Белинда заметила иронию в его голосе.
– Не обижайте бедную Блоссом, – сказала она строго, хотя сама улыбалась. – Она не виновата, что такая старая и ее никто не любит. Но она еще может устроить вам сюрприз! – Белинда похлопала по шее свою кобылу. – Не правда ли, старушка?
– Все возможно в этом мире, – тоже серьезно сказал сэр Джон.
Они поскакали рысью через луг, и кобылу не надо было особенно подгонять. Сэр Джон и Белинда в основном молчали, иногда только обменивались комментариями по поводу красоты местного пейзажа.
Капитана Уэйнрайта не было рядом, и Белинда почувствовала себя сразу спокойнее. Она стала даже наслаждаться этой возможностью прокатиться верхом.
Вдруг ее приятный эскорт спросил:
– Вы встречались с капитаном Уэйнрайтом раньше, мисс Мелвилл?
Вопрос был очень неожиданный и задан таким легким тоном, что Белинда растерялась на момент. Ее бросило в жар. Она чувствовала как краснеет, пока искала ответ.
– Что… что вы имеете в виду, сэр? Капитан Уэйнрайт сказал вам что-нибудь…
– Тони ничего не говорил мне на эту тему. Просто у меня создалось такое впечатление, когда вы посмотрели на него, войдя в гостиную.
Впервые в своей жизни Белинда позавидовала способности Дирдре вовремя солгать, если это помогает добиться желаемого результата. Она не хотела выдавать свою тайну, но в подобной ситуации не могла ничего сделать и только упорно молчала.
– Простите мою бестактность, мисс Мелвилл, – поспешно сказал сэр Джон, прервав ее путавшиеся мысли. – Любопытство всегда было моим грехом, но лучше бы я откусил себе язык, чем позволил хоть чем-нибудь расстроить вас.
Белинда посмотрела в глаза мужчине, который ехал рядом с ней.
Она увидела там искреннее сожаление и тепло. Неожиданно ей стало легче от того, что она может сбросить с себя груз этой тайны. Этому мужчине можно довериться. Он не будет смеяться над ней и над ее глупыми мечтами.
Вздохнув глубоко, она сказала:
– Не стоит извиняться, сэр. Любопытство это вполне естественно. Как вы правильно заметили, мы уже встречались один раз с капитаном Уэйнрайтом, но он, разумеется, забыл о той нашей встрече, и я очень прошу вас ничего ему не говорить… никогда.
– Даю вам слово, мисс Мелвилл, – ответил он успокаивающим тоном, что прозвучало контрастом по отношению к ее собственному напряженному голосу.
Они помолчали, и сэр Джон спросил:
– Когда это было?
Удивительно, как легко она рассказывала ему о том, что случилось пять лет назад. Получалась даже весьма забавная история.
Но Белинда снова умолчала о поцелуе, который украл у нее совершенно незнакомый ей мужчина. И этот мужчина еще назвал ее так ласково – «цветочек». А затем ускакал навсегда…
Капитан Уэйнрайт не виноват, что одна глупая девчонка вообразила себе что-то и мечтала о нем все эти годы.
– Очаровательно! – сказал сэр Джон. – И очень типично для нас, мужчин. Мы легко забываем о маленьких радостях, которые нам дарит жизнь, и думаем только о том, какие великие приключения ждут нас впереди. Хотя, если мне будет позволено сказать слово в защиту моего друга, я убежден, что капитан Уэйнрайт тут не виноват. Его внешность изменилась, но не сильно, а вот вы, простите за такое сравнение, превратились из гусеницы в бабочку за эти пять лет.
Белинда широко открыла глаза, увидев столь неожиданный поворот.
А сэр Джон продолжал без всякой паузы:
– Ваше решение не смущать его и не говорить ему об этом случае, возможно, и правильное. Но в лишили себя удовольствия вспомнить вместе с ним о вашей первой встрече.