Глаза Белинды горели от этих приятных воспоминаний и от предвкушения удовольствия, а ее щеки покрылись румянцем. Наконец леди из Арчер-Холла вошли в зал и поздоровались с хозяевами. Тут уже было человек шестьдесят или семьдесят. Белинда никогда не видела столько народу. Она оглядывалась возбужденная. Для нее этот вечер был не хуже лондонского сезона.
Сразу же толпа молодых мужчин окружила их. Все требовали танец. Белинда в одну минуту раздала все свои танцы. Она заметила, как кузина передала записку капитану Уэйнрайту, когда тот подошел. Но, кажется, леди Илчестер ничего не заметила. Белинда на мгновение закрыла глаза – она тоже не хотела видеть того, что сделала Дирдре. «Действительно, как хорошо быть счастливой и ничего не знать!» – подумала Белинда. Догадаться несложно, что тут происходит. Дирдре, конечно, все спланировала. И спорить с ней сейчас бесполезно. Хитрость была второй натурой Дирдре. Кузина всегда решительно шла к своей цели, несмотря ни на что. Удержать теперь Дирдре было почти невозможно. Белинда все время танцевала. Впрочем, как и Дирдре, конечно. Однако никакие обещания ее не удержат, когда настанет время свидания с капитаном Уэйнрайтом. Все, что Белинда могла сделать, это быть поближе к своей кузине и не дать ей сбежать между танцами.
Но это слабая стратегия, признала Белинда, пожав плечами. В это время раздались звуки музыки. Партнер приближался к ней, но она успела наклониться к Дирдре и шепнуть:
– Не делай этого, Ди. Не пытайся с ним встретиться тайно. Все равно о вас узнают.
Глаза Дирдре вспыхнули. То ли она чувствовала свою вину, то ли очень удивилась.
Но она ничего не ответила и, повернувшись спиной к своей кузине, улыбнулась ослепительно лорду Бартону, который был записан первым номером в ее программке.
Белинда, несмотря на охватившую ее тревогу, все же несколько успокоилась и не думала об этом в следующие два часа – потому что была молода и очень любила танцевать. Еще в начале вечера одним из ее партнеров был сэр Джон Хэнкс. Он галантно поклонился, когда танец закончился.
– Хочу вам сказать, мисс Мелвилл, что вы прекрасно танцуете. Я получил огромное удовольствие.
– Благодарю вас, сэр, – ответила Белинда, радостно улыбаясь. – Мне тоже было очень приятно.
Сэр Джон посмотрел на ее сияющее от счастья лицо, а затем, видя, что она смутилась, сказал поспешно:
– Сегодня вечером вы не такая, как обычно. На удивление веселая и жизнерадостная. Сходство с вашей кузиной просто потрясающее, когда вы так очаровательно улыбаетесь.
Он еще говорил, а улыбка растаяла на губах Белинды. Испуганно оглянувшись, она увидела Дирдре, которая отчаянно флиртовала сразу с тремя молодыми джентльменами. Белинда успокоилась немного и покраснела, заметив, с каким интересом разглядывает ее сэр Джон. Но объяснить она ничего не успела, потому что в это время к ней подлетел следующий партнер.
Через час щеки Белинды по-прежнему пылали – теперь от быстрого танца с мистером Крэндэллом.
Она направилась в комнату, где отдыхали леди. Белинда потрогала свою прическу, проверяя, не слишком ли растрепались волосы, когда мистер Крэндэлл столь энергично вертел ее в танце. Легкая улыбка играла на губах Белинды. Сэр Джон сказал, что она сегодня необычная. А что бы он сказал о застенчивом мистере Крэндэлле, который здорово танцевал под задорную мелодию, исполняемую веселыми музыкантами?
Белинда остановилась, глядя на две двери в конце коридора. Которая же из них ведет в комнату для отдыха? Слегка нахмурившись, она подошла к последней и открыла ее.
Она сразу заметила свою ошибку. Комната была темная, только через высокое окно справа струился лунный свет. Белинда уже хотела выйти, но ее тянуло как магнитом к стеклянной двери, за которой был маленький закрытый сад.
Белинда прошла по комнате, остановилась у окна и залюбовалась, глядя на звездную ночь. Наверное, днем это приятное уютное местечко, где можно расположиться под деревом на скамейке и почитать. Ночью тут все представлялось волшебным в лунном свете. Серебрилась скамейка, будто приглашая влюбленных присесть и согреть эту лунную холодную ночь теплом их эмоций. Очень романтично… и почему-то навевало грусть.
Потерянная в собственных чувствах, Белинда не догадывалась, что ее профиль, как яркая жемчужина, виден в лунном свете на фоне окна, а фигура окутана глубокой тенью. Не думала она и о том, что компрометирует себя, находясь здесь одна. Как вдруг за ее спиной раздался мужской голос:
– Дорогая! Эти дни без тебя мне показались вечностью! Я… Вот проклятье!
Последние слова прозвучали буквально в дюйме от ее губ. Сильные руки прижали Белинду к его телу и тут же оттолкнули так резко, что она пошатнулась.
– Извините.
Он сказал это хриплым голосом, очень грубо. Было ясно, что он ошибся.
Белинда попыталась скрыть свое возбуждение и сказала:
– Вы второй раз принимаете меня за мою кузину, капитан Уэйнрайт. – И, поскольку он молчал, она добавила: – Или у вас так много женщин, которым вы назначаете свидания?
Она тут же пожалела о своих насмешливых словах и постаралась взять себя в руки. Он принял гордую позу.
– Это не ваше дело, мисс Мелвилл, – ответил он. – Но могу вас заверить, что только в темноте я мог принять вас за вашу кузину. Прошу меня простить.
Капитан вышел из комнаты.
«Я сама напросилась, если уж быть честной», – напомнила себе Белинда.
Но несмотря на это, боль от нанесенного оскорбления была не меньше. Учитывая, что он сделал это намеренно.
Белинда покачивалась слегка и вжимала пальцы в мягкую плоть чуть выше локтей. Она ведь знала, что не нравится ему. С самого начала он ее невзлюбил, с первой встречи в гостиной.
Этот последний случай – наглядное тому доказательство, не так ли? Но ей было наплевать на мнение человека, у которого такой дурной вкус. Дирдре для него, видите ли, идеал!
К тому же он до того опустился, что хочет соблазнить чужую жену. «Он обыкновенный развратник, – думала Белинда. – Я его презираю!»
Жар этих мыслей прогнал холодную ложь, вызванную оскорблением. Белинда немного пришла в себя. Но на ее щеках уже не было румянца, хотя в общем она выглядела неплохо, когда решительно вошла снова в бальную комнату.
Как раз начался последний танец перед ужином. Взволнованный партнер ждал ее с нетерпением. Она извинилась поспешно и одарила улыбкой высокого молодого человека, с которым познакомилась этим вечером. Они заняли свое место в кругу танцующих.
У Белинды, конечно, было чувство женской гордости, и она решила, что не покажет своей обиды этому грубому капитану Уэйнрайту. Пусть он не думает, что его слова имеют для нее какое-то значение. Она старалась выглядеть веселой и отвечала улыбкой на самые рискованные комплименты своего партнера, так что тот был в полном восторге, когда вернул ее леди Илчестер.
Белинду увлекло это представление, но она заметила, что ее кузина танцует с капитаном Уэйнрайтом. Дирдре очень оживленно с ним беседовала. Наверняка он рассказывал об этом маленьком неприятном инциденте. Но Белинда не хотела признавать, что ее это задевает, и она с удвоенной энергией принялась развлекать своего партнера.
Во время ужина они сидели за одним столом вместе в леди Илчестер и старым мистером Крэндэллом. Дирдре и капитан Уэйнрайт вошли в зал следом за ними и хотели сесть подальше, но сэр Джон, который сопровождал леди Бартон, схватил их в охапку и усадил посередине.
Белинда решила, что ей не стоит избегать капитана. Это было бы ошибкой. Так она даст лишь повод для сплетен. Она старалась все время улыбаться и нарочно подолгу смотрела на него. Было приятно отметить, что капитан нервничал всякий раз, когда их взгляды встречались, хотя и пытался держаться раскованно.
Как часто бывало в эти дни, беседа зашла на тему, которая волновала всю Англию – бегство Бонапарта с острова Эльбы, куда его выслали после поражения на Пиренейском полуострове. Венский конгресс был сорван, и Веллингтон срочно выехал в Брюссель, чтобы принять на себя командование союзными войсками. Не всем представлялась реальной возможность новой войны, после того как мир был с трудом достигнут. Мистер Крэндэлл считал, что с Наполеоном покончено.