Выбрать главу

<И> это Евсевий рассказал в "Церковной истории". А (в письме) к Марину он говорит следующее. Е- Ведь Христова церковь узаконивает два обычая жизни. Один славный, благообразный и возвышенный, обычную человеческую жизнь превосходящий, ни брака, /148б/ ни рождения детей, ни богатого имущества не принимающий, но от общего и привычного течения человеческой жизни совершенно отличающийся и одному только божественному служению близкий, из-за великой любви к небесному. Ведь следующие этому способу достаточно умерли для смертной жизни и только одним телом живут на земле, разумом же и душою на небеса перенеслись, и как какие-то небесные, взирают на человеческую жизнь. И более всего рода[1276] /Б335/ приносят плод[1277] над всеми Сущему Богу — не закланием волов и кровью, не возлиянием вина и каждением, но правым бого[словием], истинным благочестием и душевной любовью очистившись, а еще[1278] добродетельными делами /148в/ и речами, которыми они, моля божество, за себя и за единородных, совершают святую службу. Так установлен первый, совершенный, способ христианской жизни. А второй — более низкий, /И233/ <более> человеческий и с первым совершенно несравнимый: целомудренным — сочетаться браком и рождать детей, справедливым — управлять, военным — действовать, (остальным) — о полях, торговле и других житейских занятиях с благочестием заботиться. Для них установлено время поста и дни учения [и] слушания божественных речей и дана вторая ступень благочестия, подающая пользу, соответствующую[1279] такой жизни. /148г/

Так же сказал и божественный Афанасий: А- Два пути и образа жизни есть в этой жизни[1280]. Ведь первый трудный и житейский — я говорю о браке — а другой ангельский, и апостольский, и безупречный — девственность, то есть монашеская жизнь. Тот, кто изберет житейский, то есть брак, порицаться не будет, но столь великой благодати не получит. Ведь получит, как принесший тридцатикратный плод. А тот, кто возлюбит чистый и прекрасный[1281], /Б336/ даже если он и покажется слишком суровым и труднодостижимым из-за добродетели[1282] после законного страдания и терпения, получит более дивную и достославную благодать. Ибо он явно вырастил совершенный и полный, светлый и благолепный плод, то есть сторицу.

Итак, как Ветхий Закон различает две жизни, одну — /149а/ фарисейскую, высокую, а вторую — более низкую, мирскую, так и у христиан Божий Новый Закон монашескую перенимает, превосходную, и мирскую.

А Е- фарисеи, что означает <"отделенные" и> "разделенные", были названы так потому, что разделяли и отделяли себя от всех остальных для <самой> чистой <и> строгой жизни в заповедях закона. Их жизни следовали [и] книжники, у которых и образ жизни такой же, и воздержание, и девственность, то есть непорочность, пост же дважды в субботу, то есть дважды в неделю, и кружек, и блюд, и чаш очищение, /И234/ и десятина от всего приношения, <и начатки>, и беспрестанные молитвы, и все остальное, — не говоря уже, конечно, об удивительных ессеях, как самых возвышенных и превосходных. /Б337/

Восхваляя фарисейскую жизнь как превосходную, /149б/ Павел очень ревностно говорит: "Я израильтянин, из колена Вениаминова, еврей от евреев, по закону фарисей" (Флп 3.5). Поэтому и Господь наш, ясно научая <более> совершенной и ангельской жизни, справедливо говорил возлюбившим небесное наследие: "Если [праведность ваша] не будет выше (праведности) фарисеев и книжников, не войдете в Царство Небесное" (Мф 5.20).

вернуться

1276

Более всего рода: и паче всего рода И23219. В греч. υπερ του παντος γενους род. Б33424 "за весь род, ради всего рода". Предлог υπερ с вин. = "более, сверх".

вернуться

1277

Приносят плод: плодъ (сп2 плоды) приносять акт. наст. (S приносит), в греч. "посвятили себя (Богу)" αφιερωμενοι ς прич. перф. мед. им. мн. Б33424.

вернуться

1278

А еще: προσετι "к тому же", в пер прилежати; Ср. προσεχειν "прилагать старания". В данном контексте оба смысла пересекаются.

вернуться

1279

Соответствующую: καταλληλον Б33513. В пер немощно И2337.

вернуться

1280

Два пути и образа жизни есть в этой жизни — в пер смысл смещен: два бо пути соущема межи жизни и житья сего. Центром смещения стало και πολιτειων "и образа жизни", переведенные как межи жизни.

вернуться

1281

Прекрасный — в греч "надмирской" υπερκοσμιον вин. В слав. прекрасноую — перевод корня по его другому значению κοσμος "мир, свет" и "красота".

вернуться

1282

Из-за добродетели: при добродетельствии И23313 в соот. с παρα την αρετην "при добродетели" в некоторых греч. кодексах. В Ко παρα την αρχην Б3361 "вначале", что более уместно в данном контексте.