Выбрать главу

Так что не кажется ли тебе, что и на женатых возложено писанное [в евангелии? Ведь-извещено тебе], что от всех /И237/ людей потребуется /266г послушание евангелию — и от монахов, и от живущих в супружестве. Ведь (этого) достаточно, чтобы пришедшему к браку простились невоздержность[1293], /Б341/ и к женскому полу желание, и соединение. Все же прочие заповеди, установленные законом также для всех, не безопасно преступать. Ведь Христос, благовествуя, провозглашал заповеди Отца живущим в мире. Когда Ему случалось отвечать на вопросы своих учеников с глазу на глаз, Он свидетельствовал, говоря: "что вам говорю, всем [говорю]" (Мк 13.37). Так что не ошибись, предназначенный[1294] к жизни с женщиной, (думая), что в твоей власти весь мир. Ведь тебе требуется больше трудов и осторожности, так как ты избрал жизнь среди сетей <и> под властью мятежных сил, возбуждения /267а/ греховные перед лицом имеешь и желанием к ним ночью и днем прельщаешься всеми твоими чувствами. Так что знай, что не избегнешь борьбы с отступником и не достигнешь победы над ним без многих трудов в соблюдении евангельских божественных законов. <Пусть же будет> это в порядке отступления сказано тем, которые, женившись, безнаказанно пренебрегают соблюдением заповедей Христовых.

А ты, желающий возлюбить небесное устройство, [и ангельской жизнью жить], и святых учеников Христовых соратником стать, укрепи себя к перенесению скорбей, <и> мужественно вступай в собрание монашеское. /Б342/

Итак, и этот божественный учитель сообщает, что Христос разделил человеческую жизнь на две, одну — мирскую и земную, а <другую> — небесную, ангельскую и апостольскую. Всем вам он сказал так: /267б/ "Писания усердно придерживайтесь". Как и в другом месте он снова говорит: В- Познай, научись [апостольской жизни, то есть зоркости глаз, сдержанности языка, рабству тела, скромности мысли, /И238/ чистоте помыслов, ярости скрытой[1295]. Принуждаемый — прибавь, лишаемый — не тягайся, ненавидимый — возлюби, гонимый — терпи, поносимый — утешай; умертви себя для греха, сораспнись с Христом, всю любовь обрати к Богу. [Но] это трудно. А что из благого легче? Кто, спя(щий), победу одержал? Кто, предаваясь еде и сну[1296], венцом терпения украсился? Не бегущий не получил венца. Труды рождают славу, трудности причащают к венцу. "Многими печалями надлежит нам войти в Царствие Небесное" (Деян 14.22) говорю и я. Но печали эти в Царствии Небесном /267в/ благость ожидает, а греховный труд ждет страдание в геенне и мрачный <неугасимый> огонь. /Б343/

Это говорил и богослов Нил[1297]: Н- Философией занимались многие из эллинов и иудеев, к истинной же мудрости устремились только Христовы ученики, так как только они имели учителем[1298] истинную мудрость. Ведь прежние как бы на сцене драму разыгрывали[1299], чужой маской украсив себя, имя пустое приняв, истинной же мудрости лишенные; <в лохмотьях и с бородой>[1300] и с жезлом философию выставляя, подчинялись и прислуживали телу и желанию, как владыкам; рабы чрева, подчревные наслаждения за естественное дело принимали; гнева послушники /267г/ и славой величающиеся, у роскошных трапез, как щенки, <жадно> подлизывая, веселились[1301], не ведая, что философу прежде всего следует быть свободным и бояться быть рабом грехов[1302] больше, чем (рабом), за серебро купленным или выросшим дома. Ведь быть рабом у человека никак не вредит тому, кто живет по правде. А служить грехам и удовольствиям как владыкам прислуживать стыдно и достойно осмеяния.

Итак, некоторые из них совершенно пренебрегают делом и, думая, что высказывают умную философию, будучи какими-то высокопарными болтунами и толкователями недоказуемого, говорят, что они познали величину неба и [размеры] солнца, и деяния зве[з]д. /Б344/ А бывает, что они начинают рассуждать и о Боге, где <и> истина недостижима, и предположение опасно, — живут же /268а/ нечестивее валяющихся /И239/ в грязи свиней.

вернуться

1293

Невоздержность: της ακρασιας Б34023; в Тр и Эрм велиядия И2373, Э159в. Истрин делает добавку из сп2 и восстанавливает велия дия[ние]. Не видим поддержки этой гипотезы на смысловом уровне. Скорее, исходным является вариант сп1. Если принять во внимание многопитание И25017 для перевода того же греч. слова, то правдоподобно видеть в велиядия метафору наоборот: перенос смысла "невоздержность" в план конкретного ее проявления.

вернуться

1294

Предназначенный: преженареченыи И2379 на месте Б3418 προηρημενος = "предпочитающий" (προαιρεομαι мед. "избирать, предпочитать"). Ср. омофон προειρημενος "ранее возвещенный" (προαγορευω "ранее возвещать"). Эти варианты отмечены в греч. кодексах. В Лет тоже предреченныи ЛМ14об9.

вернуться

1295

Ярости скрытой: οργης αφανισμον Б3427 = "от ярости избавлению" (αφανισμος позд. "исчезновение"). Исходное прил. αφανης имеет две группы значений: "неявный, невидимый, исчезнувший" и "неизвестный, неславный". Видимо, переводчик ориентировался на это прил. и выбрал значение из второй группы: ярость неславну И2381.

вернуться

1296

Предаваясь еде и сну: питоуяся и спя И2384 — перенос в конкретный план более обобщенных претензий: τρυφων και καταυλουμενος прич. наст. мед.-пасс. ед. им. "(предаваясь) роскоши и наслаждаясь игрой на свирели". См. об этом слове И176, 23119, 2384, 24416, 24611.

вернуться

1297

Богослов Нил — Нил, подвижник Синайский (ум. ок. 450 г.). Цитируется его основное произведение "Слово подвижническое", 1.

вернуться

1298

Учителем — в пер. грецизм: дидяскала И23812; так и на И259, 301.

вернуться

1299

На сцене драму разыгрывали: εν σκηνη δραμα υποκρινομενοι Б3435; слав. въ скинию творъ судящи И23813 представляет две проблемы: грецизм скиния употребляется во Врем для называния библ. скинии, так что здесь едва ли имелась в виду сцена для театрального представления; предполагаем выбор наиболее привычного для пер. значения этого слова; предикат судящи — перевод по одному из значений глагола κρινω "отделять", "избирать", "судить", в котором нет семы, выводящей на "сценическую игру", это последнее значение возникает в приставочном глаголе. В пер. XIV века этот глагол также не был понят: расоуждающе ЛМ142.

вернуться

1300

В лохмотьях и с бородой: εν μεν τω τριβωνι και τη υπηνη Б3437. Во Врем въ искусе же и разума И23814, не поддающееся связыванию в единую мысль с последующим жезлъ и предикатом показывающе. У Нила речь идет о лжесофистах, которые заботились о внешних атрибутах, таких как потертый плащ и длинная борода. Судя по лексике перевода, в εν τριβωνι (букв. "в потертом плаще") переводчик увидел переносное значение: τριβων собст. "тертый", перен. "опытный, искусный", а υπηνη ("с бородой") связал с υπονοια (νοεω "мыслить", νους "разум"). См. также комм. к И7710 = Б9012 на БЕЛОЙ СЕДИНОЙ.

вернуться

1301

Подлизывая, веселились: (яко песьци) лижюще веселять (S веселяться) И23818 на месте λιχνως εφαλλομενοι Б34313 "(как щенки) жадно кидаются". Первый смысловой сдвиг возник по смешению λιχνως "жадно" с λιχνευω "лизать"; второй — по смешению εφαλλομενοι с ευφραινομενοι "веселящиеся".

вернуться

1302

Грехов — здесь "страстей", так и на И2401.