Выбрать главу

А если кто и занимался делом, то они были хуже, чем эти, потому что за похвалы и славу труды продавали[1303]. Ведь не для чего иного, а только напоказ и из-за честолюбия несчастные выдумывали многое, получая взамен скромную мзду, слишком <малую> за такие страдания. Ибо молчать постоянно, по пифагорейскому закону, и травой питаться, и в сукно и власяницы одеваться, и в бочках затворяться, и жить, никакого воздаяния после смерти не ожидая, — хуже любого безумия в этой жизни уничтожить <награды за> победы добродетели.

Иудеи же, почтившие такую жизнь, являются потомками Ионадава. Всех желающих так жить приходящих к ним они вводят в эту жизнь, живя всегда в шатрах, от вина /268б/ и [всякого] обилия отказываясь, и довольствуясь повседневной скромной пищей и умеренными потребностями тела. И очень заботятся об общем поведении, в основном пребывают в размышлении. Потому-то они и называются ессеями, и это видно по наименованию. <И> проще говоря, они всячески стремятся к премудрости и дела нисколько не противоречат обещаниям. Однако какая польза от борьбы и трудного подвига убившим подвигоположника Христа? /Б345/ Их также настигнет мзда страданий[1304], так как они отвергли раздающего <награды за> победы и от истинной жизни и премудролюбия уклонились. Ведь премудролюбие — это исправление нравов, то есть исправление законов, с пониманием[1305] истинного знания сущего. В этом ошибались и те, и другие — и иудеи, и эллины, с неба /268в/ сошедшую Мудрость отвергшие и без Христа философствовать начавшие, который один показал делом и словом <истинную> философию. Ведь он первый <и> единственный пресек[1306] путь этой жизни, /И240/ показав жизнь чистую и высшую и всегда держа душу выше грехов[1307] телесных. После же и от нее отказался, когда совершаемое им спасение людей потребовало смерти, — научая этим, что мудрец, сделавший правильный выбор, должен отвратиться от всех жизненных <удовольствий>[1308], а труды и страдания выдерживать очень стойко, пренебрегая телом, не ценить и душу, а и ее с готовностью отдать, если понадобится доказательство добродетели. И этой жизни, приняв (ее), сподобились апостолы [и] Его ближайшие ученики. Ведь вместе со званием [о]трекшихся от жизни и презревших отечество, и род, и /268г/ имущество, они тотчас перешли к суровой и трудной жизни, отрешившись[1309] от всех прегрешений[1310] <и> скорбей (Евр 11.37). /Б346/ Гонимые озлоблением, нуждающиеся, нагие, оскорбляемые, оплеванные и самой необходимой пищи лишенные, позже же и смертью пренебрегшие, достойно во всем уподобились Учителю и для жизни сей оставили образец лучшей жизни.

Но поскольку не все христиане, обязанные списывать с этого образца свою жизнь, захотели или смогли уподобиться (ей), (то) мало кто смог уклониться от мирских волнений и удалиться от городской бури, от забот и печали суетной жизни. И так, оказавшись вне мирского шума, возлюбив монашескую жизнь, они создали подобие апостольской добродетели, /269а/ благодаря своей непреклонности предпочтя <стяжанию> нестяжание, а ведущей к грехам пище наслаждения — худшую, восполняя потребность тела самой необходимой пищей. Одежды же мягкие и другие человеческие потребности, кроме пищи, отвергнув как томление, простую и безыскусственную одежду, /И241 нужную телу, избрали.

Ведь и Господь ясно показал богатому причину совершенства этой превосходной жизни по Богу, повелев продать имущество и раздать нищим (Мф 19.21) и так без забот и сомнений следовать, взяв крест (Мф 16.24). Не делающего же этого он считал недостойным Себя. Ведь Он сказал: "Кто не оставит отца или мать, или братьев, или жену, или детей, или поля ради имени Моего и кто не возьмет креста своего и не пойдет вслед за Мной, не /Б347/ достоин Меня" (Мф 10.37,38). /269б/

Стало быть, невозможно иначе это достоинство[1311] и совершенство получить, кроме как тем способом, которому научил превосходный[1312] и совершенный Господь.

вернуться

1303

Продавали: продавъше (сп2 предавше) на месте πεπραχοτες прич. перф. "предпринимали" (πρασσω "делать"). Ср. πεπρακοτες (πιπρασκω "продавать"). Возможна подмена в греч.

вернуться

1304

Обойдет воздаяние за труды: болезньная шествоуеть мьзда И23917. В греч. οιχεται Б3451 "обойдет (воздаяние за труды)", то есть не будет Царства Небесного. В пер. гл. οιχομαι неперех. "идти" или "уходить", перех. "обходить" переведен неточно.

вернуться

1305

С учением: μετα δοξης Б3454, хотя δοξα имеет среди своих значений и "слава", как в пер.: съ славою И23920.

вернуться

1306

Пресек: пресече (S посече) в соот. с ετεμε от τεμνω букв. "рубить", но зд. скорее проложить путь к истинной жизни, а не пресечь путь собственной, Христовой жизни.

вернуться

1307

Выше грехов — в значении "выше страстей".

вернуться

1308

Удовольствий: ηδεα Б34515, в пер. спасти и И2404 — порча *сластии.

вернуться

1309

Отрешившись: разлоучивьшес И24010 — получился смысл, обратный греч. χωρησαντες Б34523 прич. аор. (χωρεω "идти") "пройдя" (через все страсти и скорби). Эта мысль согласуется с цитатой из Евр 11.37. По-видимому, переводчик понял прич. χωρησαντες как образование от глагола χωριζω "разделять". К такому сдвигу переводчика подталкивали предшествующие предикаты отъвергъшась и презреша.

вернуться

1310

Прегрешений: сгрешении И24011 на месте δυσχερων Б34523 "трудностей". В пер. сделан упор на грехе, суде и возмездии.

вернуться

1311

Достоинство: της αξιας — в Тр нет, Истрин из S восстанавливает сана. В Эрм сьдея Э162б и нет соединительного союза.

вернуться

1312

Превосходный: υπερτελης Б3472. В Тр, Эрм: преже кончины, в сп2: при скончании, прекончаніи, прикончании, прикончити — пер. по корню.