Выбрать главу

Итак, мы <должны> удивляться и преклоняться перед теми, которые отвергли всякую преходящую славу и стремления, по заповеди Господней, <и> к монашеской жизни перешли, и всю землю наполнили. Ведь наполнен ими Египет, и Ливия, и Эфиопия, и Индия, Мавритания и Фиваида. Их много в Сирии, и Киликии, и Галатии, и Понте, и Армении, и Междуречье, и в Персидской стране, и ими преисполнена Палестина и Аравия, и Кипр и Асия, и Круговые острова, и вся Эллада, <конечно>[1313] же и Рим, и Испания, и Галлия. До пределов земли распространились монастыри [и] постники, и вся земля ясно благословляется и освящается их хороводами <и> <псалмо>пениями. Да и /269в/ Григорий мудрейший, Богословом [прозванный, прославляя их], говорит: Г- Воспевающие, и прославляющие, и научающие закону Господнему днем и ночью, высоты Божий в гортанях несущие и эти добрые от Бога установления и правила жизни, /Б348/ молчаливые[1314] проповедники. Все страдающие от жажды <и> голода[1315], ноги босые и за апостольскими следующие, ничего мертвого не имеющие; прическа соразмерная, одежда, гордыню смиряющая, пояс /И242/ неукрашенный[1316] прекрасен, только чуть-чуть придерживающий одежду, чтобы не упала, походка твердая, взгляд прямой, улыбка разумная[1317], а точнее, готовность к улыбке, умеряющая несдержанный смех; слово, движимое словом; молчание, более ценное, чем слово; похвала, растворенная в слове[1318] — не для утехи[1319], а для наставления к лучшему; гнев[1320], более желанный, чем похвала; /269г/ мера в скорби [и] успокоении и смешение и <слияние>[1321] того и другого; и то, что больше и выше этого: в нищете — богатство, в скитании — постоянство, в оскорблении — слава, в немощи — сила, в безбрачии — [доброе потомство], которое, рожденное по Богу, лучше происходящего от плоти; наслаждающиеся — без наслаждений; смиренные — выше неба: ничтожные в мире — и больше мира; вне плоти — и во плоти, часть которых — Господь, нищие — ради Царствия (Мф 5.3) и благодаря нищете царствующие. Они меня, и не присутствуя, освещают, моя слава, мое наслаждение, и, отсутствуя, хранят.

Кто же они? С миром себя разлучившие, и жизнь Богу посвятившие, и пустыню любящие; они — я говорю о наших назореях[1322] — живу[т] для Бога больше всех других живущих во плоти, /Б349/ так как <одни> ведут полностью монашескую[1323] и отдельную жизнь, <только> сами /270а/ с собой и с Богом беседуя, другие же — пустынники, утверждающиеся[1324] только любовью[1325] <с собратьями>, собирающиеся вместе из многих стран; знающие лишь тот мир, который видят в пустыне, умершие для остальных людей и для постоянного круговорота событий и для изменчивых обстоятельств, которые играют нами, <и>, будучи всем миром друг для друга, в общении добродетель оттачивающие. /И243/ <И> это Григорий. А [бог]овидец[1326] Златоуст в толковании от Матфея о монахах, живущих в Египте, сказал: З- Не так блестит небо пестрым хороводом звездным, как пустыня египетская, являющая нам повсюду кущи монашеские, которые, огонь Христов приняв, к небу вдруг[1327] устремились и, [будучи] горячее, то есть /270б/ быстрее[1328] других в благочестии, в мудрой безгрешности[1329] бестелесным силам уподобляются. И кто в той стране был, тот [знает], о чем я говорю. А тот, кто не достиг тех святых кущей, пусть вспомнит [и доныне] воспеваемого всеми устами блаженного и великого Антония[1330], которого дал Египет <после> апостолов,[1331] <и> каких божественных видений он сподобился, <и> (какую) боголепную и ангельскую жизнь он показал. А если кто захочет <увидеть> это, пусть внимательно прочитает его житие, в котором [узрит] много /Б350/ пророчеств. Ведь он предсказал и о заболевших арианством, и сказал о вреде, который ожидался от него, так как Бог указал ему, и перед (его) глазами все будущее написал. А это более всего остального есть, безусловно, доказательство истины, что ни один еретик не имел ничего общего с этим мужем. -З З- Поэтому я восхищаюсь и весьма восхваляю /270в/ в пустыне живущих монахов и за иные добродетели, и за перемену одежды. Хочешь, я покажу тебе истинно украшенных и одежду брачную носящих? Так посмотри на этих святых, одетых во власяницу и в пустыне живущих. Ведь это поистине те, которые носят одежды того браками на земле, как на небе, пребывают.

вернуться

1313

Конечно же: служебные слова ναι μην και Б34713 прочитаны как наименование еще одной страны: неминъ же. Отмечено в [Истр. II, 159].

вернуться

1314

Молчаливые: в Тр оуча и (сп2 оучащеи) — по-видимому, порча *молчащеи.

вернуться

1315

Все страдающие от жажды и голода: безводна алчуща весь (S вся) на месте αυχμωσα και πιναρα κομη Б3481 "пыльные и грязные волосы"; первое определение от αυχμεω имеет альтернативные значения "сухой" и "грязный, пыльный", отсюда безводна вместо "пыльные"; второе определение πιναρα от πινος "грязь" под влиянием предшествующего безводна ассоциировалось с πειναω "быть голодным", отсюда алчуща вм. "грязные"; третье слово, сущ. κομη "волосы", прочитано как κωμη "деревня, весь", отсюда весь, которое под рукою справщика превратилось в вся. В этом виде фраза вполне вписывается в нарисованную Григорием Богословом картину монашеского подвига. В связи с этим местом В.М.Истрин (II, 174) приводит текст из славянорус. пер. цитируемой Амартолом речи о мире Григория Богослова, в котором отмечено смысловое смещение в πιναρα: немъвения и алчьнии власи.

вернуться

1316

Пояс неукрашенный прекрасный: некрасному красенъ на месте κοσμιος "приличный, благопристойный, скромный". См. κοσμος "красота", "порядок". Видимо, в этой греч. основе значение "красота" узнавалось легче, чем "порядок" и тем более производное от него. Ср. "святую небесную красоту" Дионисия Ареопагита на И234.

вернуться

1317

Разумная: разумьно И2423 на месте προσηνες Б3486 "приветливая" и проч. Ср. εννους "разумный", εννοεω "мыслить".

вернуться

1318

Растворенная в слове: словомь растворена на месте αλατι ηρτυμενος "солью приправленная"; первое слово — порча в слав.: *солию —> словомь; второе можно считать близким соответствием к ηρτυμενος (αρτυω "приправлять пищу"); в Лет солию.

Григорий (Григ. Мир I. 2) имеет в виду Гал 4.6: "Слово ваше да будет всегда с благостью, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому".

вернуться

1319

Не для утехи: не на утеху в соот. с ου προς θωπειαν "не для лести". См. пер. основы κολαξ "лесть" словом утеха на И393 и И394.

вернуться

1320

Гнев: гневъ на месте επιπληξις "упрек" — смещение в сторону усиления отрицательной оценки.

вернуться

1321

Слияние: κρασις Б34811; в слав. обычаи И2427 — близкий пер. позднего значения κρασις (κεραννυμι) "нрав, характер". В классич. языке это значение не отмечено. При переводе потеряна греч. синонимическая пара.

вернуться

1322

О... назореях — см. комм. к И17618.

вернуться

1323

Монашескую: мнишьское в соот. с μοναδικον "одинокую". В Лет иночьское. В обоих переводах общее понятие переведено как христианский термин. Из-за этого затушевалось различие между разными видами отрешения от мирской жизни.

вернуться

1324

Утверждающиеся: оутвержающесь И24218 на месте στεργοντες прич. Б3493 (στεργω "любить" или "довольствоваться", а также "терпеть, терпеливо переносить"). Видимо, переводчик имел в виду это последнее значение. Впрочем, не исключено влияние форм от στερεοω, στηριζω "делать твердым", "укреплять, утверждать". Получилось: "утверждаются только общением" вместо "довольствуются общением". Сема "общение" в παραθεσει дат. (παραθεσις) передана предложеньемь — букв. значением основы παρα-τιθημι "рядом-положить"

вернуться

1325

Любовью: любовию в соот. с αγαπης Б3492 зд. "общение" (αγαπη — "любовь", в НЗ "братские трапезы первых христиан").

вернуться

1326

Боговидец: богозрачныи И2431 на месте θεορημων (ρημα "речь") "богоречивый". Ср. οραμα "зрелище, вид". В Тр часть слова пропала: озрачныи И2431, пропавшее восстановлено Истриным по сп2. Есть в Эрм: богозрачныи Э163а27.

вернуться

1327

Вдруг: внезапу И2434 на месте αθροον, которое значит и "вместе, сообща", как в данном контексте, и "вдруг, внезапно", как предположил средневековый переводчик. Идея единения в монашестве в переводе исчезла.

вернуться

1328

Горячее, то есть быстрее: теплеише рекше скореише И2435 в соот. с θερμοτεροι сравн. мн. от θερμος "теплый, горячий". То же И3817, И35226, И36825.

вернуться

1329

В... безгрешности: бесгрешни И2436 в соот. с απαθεια "бесстрастно" — обычное для Врем понимание страсти как греха.

вернуться

1330

Антония. Св. Антоний (250—356) считается отцом и основателем монашества. По преданию, он удалился от мира в 18 лет и провел в отшельнической жизни в Египте около 90 лет.

вернуться

1331

После апостолов: в пер. с апостолы И2439 — не распознано значение предлога μετα.