Выбрать главу

А когда иудеи римлянам повиноваться и дань платить отказались, послал Нерон из Ахайи Веспасиана, сына своего, с сыном его Титом[1419], то есть внуком, воеводами с огромным войском на Иерусалим. /160а/ Е- В дни же праздника пасхи все иудеи пришли в Иерусалим и в метрополии, что означает "мать городов", римлянами заперты были одни, потому что, по Божьему откровению, в Христа верующие, <и> друзья, /Б381/ <и> святые, <и> рабы Божии[1420] заранее вышли, оставив, как [в] темнице, нечестивых [грешников покинутыми[1421]], как некогда сходных с ними по нраву[1422] [трижды] проклятых содомитян. Ведь божественный Авраам, за города содомские молясь, сказал: "Не погуби праведного с нечестивыми, и будет (ли) праведный, как нечестивый?" (Быт 18.23). Поэтому человеколюбивый Господь произнес: "Если найдется в Содоме десять праведных, гнев на них ослабится" (Быт 18.26 и 32). Но не нашлось. Потому они полностью и погибли. Когда <же> боголепный Иеремия о Иерусалиме молился, сказал ему Бог: "Растекитесь по путям /160б/ Иерусалимским, и смотрите, и узнавайте, и ищите на распутьях [его], и если найдете мужа, творящего суд <и> ищущего веры, милостив буду к нему, — говорит Господь" (Иер 5.1). Но и в этом такого не нашлось, и осудил — и лишился, и Божий гнев принял, <и> не в иное время, а в праздничные дни. И по справедливости, ибо подобало им в те же дни, когда они против Господа согрешили, достойное <возмездие> за убийство Христа претерпеть. /И264/

А Нерон, (по мере) укрепления[1423] своей власти, нечестивым и скверным делам предался, неподобающие царю вещи замыслив[1424]: гудел (на гуслях), и пел мирское, и плясал на зрелищах. И ко всем этим своим неправедным деяниям богохульственную ненависть[1425] прибавил, став первым гонителем божественного слова. А после этого ему донесли о заговоре против него, /160в/ и из-за этого он, в великий гнев впав, /Б382/ убил и мать, и сестру, и жену свою и многих других своих родственников, а также и знатных римлян, восстания их боясь. И так, от крайнего гнева в скота превратившись, он, за город выйдя, своими руками зарезал себя. Так же и Пилат, попав в различные беды, сам себя убил; <как видно>, суд Божий не замедлил его настигнуть. Об этом повествуют эллины, которые описывают небесное и дивное[1426] вместе с событиями, случившимися в (то) время.

Глава 7

А после Нерона[1427] Гальба царствовал, 9 месяцев и 13 дней. Был же из доброго рода, имел же соправителя себе Отона[1428]. Узнав, что Гальба Лукия усыновил, он, позавидовав <и подняв против него войско>, убил его. Когда нее воины потребовали у Отона /160г/ золото, которое обещал им, сказал: "Не подобает самодержцу принуждаему быть".

вернуться

1419

Титом. Имп. Тит Цезарь Веспасиан Август (Тит Флавий Веспасиан) (69-79), основатель династии Флавиев, был сыном небогатого гражданина сабинского города Реаме [Всем. ист. II, 638], усыновленный, как это было широко принято, Веспасианом. (Ни Светоний, ни Тацит, ни Иосиф Флавий не упоминают об усыновлении этого императора. — А.Ч.)

вернуться

1420

Рабы Божии: в пер. в результате перестановки слов синт. группа дроугъ святыхъ и рабъ божиихъ И26313 попала в зависимость от предиката оставшемъ, так что "рабы Божии" оказались в перечне запертых нечестивых. Переосмыслению способствовало сохранение греч. падежа Б3811.

вернуться

1421

Покинутыми: ερημων, в сп2 пустымъ, в Тр слова нет. Прил. ερημος — букв. "пустой" пространств., далее "оставленный", зд. "оставленный".

вернуться

1422

Таких же по нраву: ин[он]равныхъ И26314 — по S (в Тр элемент он утрачен) в соот. с ομοτροπους вин. мн. "равных по нраву". Еще одно слово в коллекцию редкостных с элементом ин = "один".

вернуться

1423

По мере укрепления власти: κραταιουμενης прич. наст. мед.-пасс. род. Б38119 "укрепляемой" (κραταιοω "укреплять"). В пер. одержаемеи (S одержаемеи) И2641. Ср. однокоренное κρατουμενης (κρατεω "держать, владеть"). В прич. одержаемеи передана процессуальность текстового κραταιουμενης, отсутствующая в κρατουμενης.

вернуться

1424

Занимаясь: επετηδευε Б38121; в пер. замысли И2642, так как гл. επιτηδευω (επιτηδες) значит и "делать, заниматься", и произв. "придумывать". В данном контексте второе неприемлемо: Нерон не только замышлял, но занимался пением и плясками. То же на И32120, 2393, 27419, 35911, 327.

вернуться

1425

Ненависть — так в пер. на месте μυσος "мерзость"; обычное смешение близких греч. слов.

вернуться

1426

Небесное и дивное: небесныхъ и дивныхъ И26412 — парафраз, возможно, навеянный значением корня греч. τας Ολυμπιαδας вин. мн. "олимпиады". За таким свободным пер. едва ли стоит понимание смысла. В Лет грецизм: олымпїады ЛМ164.

вернуться

1427

После Нерона. К царствованиям Гальбы, Отона и Вителлия у де Боора текста нет. Слав. пер. соотносится с изданием Муральта, с. 284-285.

вернуться

1428

Соправителя Отона — так в греч.; в пер. имеяше же силнеиша себе Гофона И26415 — результат актуализации букв. значения гл. δυναστευω "быть сильным, могущественным" или "править". Приставка παρα "рядом, возле, при" понята как усилительная и передана формой сравн., может быть, по контаминации с περι "сверх чрезвычайно". Добавлено местоимение.