Выбрать главу

При нем все захватил[2321] Виталиан Фракиец и, взяв Фракию, а также и Скифию и Мисию, дошел, разоряя, до Анапла. <Но> сразился с ним на кораблях[2322] Марин эпарх и сжег варварские корабли огнем жупельным[2323] многим, который изобрел Прокл философ. <И>, погрузившись, вскоре[2324] все гунны, и готы, болгары, и /Б620/ прочие воины утонули /262б/ в Быстрине, а Виталиан бежал с немногими уцелевшими. И огонь на небе явился.

1. И восстал народ в Константиновом граде из-за христианского закона, так как царь хотел прибавить к Трисвятому <следующее>: "Распятый за нас, помилуй нас". И когда логофет и эпарх взошли [на] амвон Великой церкви и начали по царскому повелению еретичество проповедовать, народ [и] великое множество жителей Константинова града набросились на них, и едва убежали. И началось такое волнение и мятеж, и крики: "Другого[2325] царя хотим", что <и> царь и бояре бежали и укрылись от натиска народа. <А> крамольники, собравшись, устремились к домам /262в/ логофетовому и эпарховому, <и> все имущество их разграбили, и дома их подожгли, а всех оказавшихся в домах их посекли. Затем начался мятеж великий и /И408/ смута, и подожгли многие дома, и многих убили, и дерзнули на другое такое же страшное и небывалое, с громкими криками понося Анастасия и восхваляя Виталиана. И после этого, придя к озеру около Святого Мокия, созданному тем царем, /Б621/ обнаружили игумена монастыря Святого Филиппа, любимца царя, и, убив его, подняли <его> голову на копье, крича:

— Вот друг врага Святой Троицы.

Вывели и женщину, затворницу близ городских ворот, называемых "Ксирокеркские ворота", которой также доверял царь, <и убили ее>. Тело же /262г/ ее привязали к телу вышеназванного игумена и, протащив обоих, сожгли их в Студии.

2. В те годы и Мудар, сарацинский князь, крестился от правоверных в Сирии. Поэтому и Север послал к нему двух епископов, желая передать ему свое еретичество. Он же, поняв нелепость их учения, с коварством сказал:

— Я получил сегодня грамоту, что Михаил архангел умер.

Они же сказали:

— Это [невозможно.

— А как, — сказал он, — по-вашему, был распят лишенный[2326] (человечества) Бог — если не из двух естеств Христос — когда даже ангелы не умирают?

Услышав это и очень удивившись естественной разумности предположения его, они ушли, посрамленные.

В Александрии же много мужчин, и женщин, и детей, жестоко пораженных /263а/ бесами, внезапно начали лаять. И один из них увидел во сне, как кто-то страшный говорит: "Из-за проклятия соборного /Б622/ справедливо сии страждут".

А гунны, называемые берами, пройдя через Каспийские ворота, всю Армению, и Каппадокию, и Галатию, и Понт погубили. Л- [И в Не]окесарии, перед (земле)трясением, один человек на пути в город увидел, как впереди идут воины, а другие позади кричат:

— Сохраните дом чудотворца Григория!

И когда произошло трясение, большая часть города пала великим падением, а церковь святого уцелела.

И в Антиохии явился некий обманщик, златокузнец, показывая продавцам серебра и золота руки /И409/ и ноги от золотых кумиров и другие какие-то сосуды, говоря:

— Я нашел сокровищницу, /263б/ полную таких вещей.

И, многих обманув и много золота получив[2327], бежав, пришел в Константинов град, и там <так же> многих обманув, пришел <и> к царю, золотую уздечку с камнями драгоценными принеся. Царь же сказал ему:

— Поистине, меня ты <не> обманешь.

И, много бив его плетьми, связанного выслал в город, называемый Камень[2328], <в Азии>, и там он умер.

3. Л- И Кавад, царь персидский, узнав, что в одном городе драгоценные камни лежат в том городе, /Б623/ хотел их взять, но не дали ему бесы, живущие там. И служители его творили всяческое волхвование, но не одолели. Пришли с иудеями. Когда и с этими не удалось, посоветовали <ему> прогнать бесов с помощью христиан. <И> епископ персидских христиан /263в/ совершил совместную службу и, божественных [тайн] вкусив, дал также и бывшим (с ним) христианам, и знамением крестным изгнал бесов, и передал Каваду сокрытое. Кавад же очень удивился и, страхом охваченный, почтил епископа первым (местом), тогда как до этого он препочитал иудеев и манихеев. С тех пор он также возлюбил христиан, дав полный простор[2329] желающим быть христианами.

вернуться

2321

Захватил: вземъ И40713 на месте ανταρας прич. аор. Б61916 (ανταιρω) "восстав". Ср. однокоренное αρας "захватив".

вернуться

2322

На кораблях: ναυμαχησαντος прич. аор. род. ед. Б61918, в Тр въ еладахъ И40715 — порча *въ лодияхъ.

вернуться

2323

Жупельным огнем: μετα θειου απυρου Б61919 = съ огнемь жюпелнымь И40715. Это визант. техническое новшество, по христианским представлениям, горящая сера, уготованная грешникам в аду.

вернуться

2324

Вскоре: въскоре на месте σχεδον зд. "почти". См. однокоренной гл. σχεδιαζω в т. ч. "действовать поспешно, наскоро".

вернуться

2325

Другого: αλλον Б620; в Тр много И40724, — порча *иного.

вернуться

2326

Лишенный: обнаженъ И40815 — калька γυμνος Б62115 букв. "голый", "обнаженный", перен. "лишенный чего-л.". В данном случае имеется в виду лишение Христа человеческой природы, проповедуемое северианами: "Бог обнаженный" (θεος γυμνος) = "только Бог", "чистый Бог", Бог, лишенный человеческой природы См комм к И14824.

вернуться

2327

Получив: λαβων Б62213, в пер. издавъ И4093 — изменена диатеза. В Лет вьзмь ЛВ68аа12.

вернуться

2328

Называемый камень — перевод названия города εις την Πετραν. Этимология названия оживлена и в Лет (ЛВ68аа20).

вернуться

2329

Простор: просторъ И409118 в соот. α-δειαν вин. "без-опасность", "свобода". Свободный пер., восточнославянское представление о свободе. В Лет свободу ЛВ68в26. На И19713 свобода как ошибка, проявляющая знание переводчиком XI в этого общеслав. слова. См. порчу на И39415.