Выбрать главу

Глава 4

А-М-<А> после этого был один гигант, то есть исполин, имя ему Нимрод[310], сын Хуша эфиопа, из колена Хамова. Он построил город Вавилон /И34/ и первый показал ловлю[311] и волхвование. Первенствуя у персов, он научил их звездозаконию /20а/ <и> звездословию[312] — якобы все о рожденных предсказывается по небесному движению. От них науке о рождении[313] научились эллины, которые начали возводить происходящее к движению звезд. Стало быть[314], звездозаконие, звездословие и волхвование[315] от магусеев, то есть от персов, пошло. Ведь персы у себя зовутся магогами. Нимрода они обожествляют и говорят, что он стал звездой на небе, и звезду эту называют /20б/ Орион[316]. Моисей говорит, что начало царства его — Вавилон и Халне в земле Сеннаар (Быт 10.10), откуда вышло колено Симово[317] (Быт10.10).

Глава 5

М-От колена же Симова и Ассурова[318], от которого пошли ассирийцы и который владычествовал над Сирией и Персидой и остальными странами Востока, явился другой человек из рода гигантов, по имени Крон[319], от названия блуждающей звезды. Был же и <этот> очень силен и, многих покорив и подчинив, первым /Б12/ явил царствование и обладание другими людьми. И царствовал первым над Ассирией 56 лет, владел же всей Персидской землей, /20в/ начиная от Сирии. А- И имел жену Семирамиду, которую ассирийцы называли Рея, имел же два сына и одну дочь. Одного назвали Дий, по имени блуждающей звезды, второго назвали Нин, а дочь — Гера, которую, свою сестру, взял в жены Пик, он же Зевс[320].

Глава 6

М-<А> после Крона царствовал Нин, сын его, 52 года. Он свою мать Семирамиду взял в жены. У персов был закон брать своих матерей и сестер, поэтому Дий взял свою сестру Геру. Нин же, завладев /20г/ <Ас>сирией, создал в той земле очень большой город, размером в три дня пути (Ион 3.3), и, назвав его по имени своему Ниневия, первым царствовал в том городе.

М- Из этого же рода происходит <и> Зороастр[321], то есть Зорозвездник, — прославленный персидский звездочет. Перед самой смертью он молился, чтобы с неба сошел огонь и поглотил его, сказав персам: "Если меня сожжет огонь, от сгоревших /21а/ костей моих возьмите /И35/ и сохраните, и не отойдет царская власть от страны вашей, покуда будете хранить кости мои". И когда он молился Ориону, /Б13/ воздушным огнем поглощен был. И взяли персы от сгоревших костей, сохраняют и поныне.

Глава 7

М- После <же> Нина царствовал в Ассирии некто по имени Фурас, 30 лет, которого назвали Аресом, по имени блуждающей звезды. Этому Аресу первому ассирийцы поставили столп <и> как богу доныне поклоняются ему и по-персидски называют его Ваал-бог, что значит Арес-военный бог. И Даниил о нем упоминает[322], что и поклоняются ему и веруют (в него) персы. /21б/

Глава 8

После <же> Ареса царствовал Ламис, 20 лет.

Глава 9

После <же> Ламиса царствовал <великий> Сарданапал[323], 35 лет, и убит был Персеем[324].-М

А-Распутники[325] же и подражатели его плотской любви, <и> обжорству, и пьянству, и распутству с женщинами, написали на его гробнице, как бы от его имени, следующее: "Вот, <столько> имею, сколько я бесчинствовал, и <съ>ел, и <вы>пил, /Б14/ и с удовольствием пожил, испытав много и все сокровища приняв[326]. А ныне я, царствовавший в <великом> граде Ниневии, есть прах[327]*". Но ложь написали написавшие это, ведь не имеет умерший того, что он ел и пил, но в смердящее тление все это перешло. Есть у него только смрад беззаконной жизни, который непрерывно мучит греховную[328] и несчастную /21в/ душу, сознающую свои злодеяния и помнящую, какое беззаконное прелюбодеяние творил окаянный.

вернуться

310

Нимрод — персонаж из Быт 10.8-10 и1 Пар 1.10.

вернуться

311

Ловлю: ловы деяти И341 — параметрический гл. с сущ. на месте отглаг. сущ. — композита κυνηγιαν Б113 "охоту" (из κυνηγετεω "собаками руководить", то есть "охотиться на зверей") — доказательство свободного владения понятием и словом. В греч. перечне изобретений Нимрода сначала идет волхвование, потом охота, в переводе наоборот. В Малала I. 14 и в его слав, переводе нет соответствия для волшвения [Малала Истр., 12]. Осмелимся сохранить в совр. тексте древнерусский термин для охоты на зверей, сославшись в качестве поддержки хотя бы на пушкинское "И звонкий рог веселой ловли / В пустынных не трубит горах." ("Руслан и Людмила" Песнь вторая).

вернуться

312

Звездозаконию и звездословию — кальки терминов αστρονομιαν και αστρολογιαν вин., сохраняемые в совр. тексте как фрагмент средневековой словесной картины. В слав. пер. Малалы греч. термины астрономия, астрономъ.

вернуться

313

Науке о рождении: рожьствословью в соот. с γενεθλιαλογιαν вин. "наука о рождении", то есть определение судьбы человека по расположению звезд при рождении.

вернуться

314

Стало быть: ουκουν "итак", в пер. не точью — из-за ошибочного разделения част. ουκουν на ουν и отрицание ουκ. Упомянуто в [Истр. II, 158]. То же на И25113.

вернуться

315

Волхвование: волшвения И345; в греч. звуковая перекличка: μαγεια απο Μαγουσαιων "магия от магусеев" — (потому они) μαγωγ Б1111 (вар. Μαγως) "магог" (называются). По Малала I. 12. То же на Б1423 = И365 (по Малала II. 36 [Малала Истр., 476]), Б965=И8224.

вернуться

316

Орион — миф. беотийский гигант-зверолов и одноименное созвездие. Это имя встречается в мифах различных восточных народов.

вернуться

317

Колено Симово: колено симле И349 на месте φιλιστιειμ Б1115 "филистимляне". Так и в Септ: φιλιστιιμ Быт 10.10. Ср. φυλη Σημ "колено Сим". На ошибку пер. указывает [Истр. II, 159]. Впрочем, возможны и греч. истоки этой замены, если учесть произвольность соединения стихов 10 и 14 из главы 10 Кн. Бытия в источнике ХГА (Анон. 17) и возможность обоих смыслов. Место проблематичное: у Амартола соединены два стиха из Быт 10: ст. 10 и 14, в то время как в Анон. хронике, цитируемой здесь (Анон. 17), за Быт 10.10 идет Быт 10.11: Sennaar (Быт 10.10), unde exivit Assur (Быт 10.11), Semi filius, а quo Assurii dicti sunt. Ассур из Быт 10.11 — это потомок Хама, от одного из потомков которого "вышли филистимляне" (Быт 10.14), так что замещение вполне могло произойти. Филистимляне не уловлены переводчиком и ниже, слово разделено на колено и новый этноним: сущихь колена тиимля И11612; от глаголемыхъ рода тимьскаго И29716. В Лет (на линии И349) филистиимь ЛМЗоб.7.

вернуться

318

Ассурова: του Ασσουρ в пер. аронова. В результате этой ранней порчи (она присутствует во всех списках) утратилась идея связи наименования страны и народа с миф. родоначальником колена: "от колена Ассура — ассирийцы" и т. п. и тем разрушилось художественное единство рассказа. Место отмечено Истриным.

вернуться

319

Крон и т. д. — у Малалы (I. 14; I. 18) и в Анон. 17-18 поставлены в связь персонажи различных восточных мифологий, в чем проявляется глубинное единство религий. Крон — древнегреч. титан, сын Урана и Геи, отец Реи, Деметры, Геры, Зевса, Посейдона, свергший Урана и свергнутый Зевсом. Семирамида — полумиф. царица Ассирии, жена царя Нина. Отождествляется с Саммурамат, правившей в Ассирии при малолетнем сыне Адарнерари III (IX в. до н. э.).

вернуться

320

Пик, он же Зевс В ант. мифах Зевс имеет имя Пик, Пикус "дятел", которое связано с культом этой птицы. В древнерим. мифологии Пик — сын Сатурна, отец Фавна, дед Латина, бог полей и лесов, первый царь Лациума; был превращен Киркой в дятла за то, что отверг ее любовь (у Вергилия, Овидия); связь Зевса с дятлом упоминается в "Птицах" Аристофана [Грейвс, 151-152]. Имя Дий для Зевса возникло из огласовки косвенных падежей слова Ζευς "Зевс": Δια вин., Διος род. "Зевса" [Грейвс, 152].

вернуться

321

Зороастр — Заратуштра, религиозный реформатор и пророк, живший в Иране на рубеже II—I тыс. Его проповеди нашли отражение в Гатах — древней (VI в. до н. э.) части Авесты. Во Врем греч. имя с глоссой: зороастръ, рекше зорозвездникь И3425, толкующей вторую часть имени Заратуштры в его греч. виде. В Лет то же без глоссы: зорозвездь ЛМ42. В [Фрай Ричард, 50] приводится перевод иранского имени Заратуштра: "тот, кто ведет верблюдов".

вернуться

322

Даниил упоминает. В Дан 14.1-22 рассказывается о сокрушении вавилонского бога Вила, который ассоциируется с Мардуком (Мародахом). Есть еще местные боги ваалы ("хозяева"), почитавшиеся на территории Древней Палестины и Финикии.

вернуться

323

Сарданапал — один из последних царей древнеассир. царства (IX век до н. э.), имя которого стало символом восточной роскоши и изнеженности. В Лет есть определение великыи ЛМ3об.

вернуться

324

Персей — герой древнейшего пласта греч. мифов, сын Зевса и Данаи, убивший горгону Медузу и пользовавшийся ее головой как оружием. Имя его с древности читалось как "Разрушитель".

вернуться

325

Распутники: любодеици И3511 — контекстная догадка переводчика для οι κολακες Б1315 "льстецы". В Лет льстныци ЛМ4. И далее наш переводчик не всегда распознавал льстецов (на И39321, И3941, И39414 это сущ. принято за образование от κολαςω "мучить").

вернуться

326

Принял: приять И3511 на месте λελειπται перф. мед.-пасс. 3 ед. Б142 "оставил себе" (λειπω "оставлять"). Упомянуто в [Истр. II., 158]. По-видимому, греч. форма была возведена к λαμβανω "брать, принимать". Объединяются эти гл. под влиянием сходства некоторых их форм, например прич. перф. мед.-пасс. и аориста, и близости значений: "оставить" — "не взять". В Лет адекватное осташе ЛМ428. Замена во Врем весьма нередкая, особенно для приставочных форм этих глаголов.

вернуться

327

Прах — здесь заканчивается цитата из Анон. 19 в извлечении из [Анаст. Вопр. 8].

вернуться

328

Греховную — так в пер. на месте εμπαθη Б147 зд. "печальную". Прил. εμπαθης — прежде всего "страстный", далее с отрицательными прибавками "страдающий от страсти, опечаленный". Переводчик видит первое значение, обозначая его как "грех". Итак, в греч. синонимическая пара "печальную и несчастную" — в пер. "грешную и несчастную". Переводчик Амартола постоянно рассматривает человеческие страсти в плоскости христианского греха.