Выбрать главу

Глава 20

М- А после Ромула город Рим ипатами[371] и стратигами обустраивался и сохранялся, 466 лет. Среди них был /Б24/ стратиг по имени Маллий. И позавидовал его храбрости один боярин по имени Февруарий, и убедил[372] бояр изгнать /25в/ Маллия из города. После этого 20 (числа) месяца, называемого секстилием, галлы[373], придя, ночью захватили город Рим и многих убили. А бояре, узнав о захвате города, бежали и просили стратига Маллия о помощи. <И> тот, собрав большое войско и захватив галлов, всех посек. /25г/ Потом Маллий захватил власть в Риме и, скорбя о бедствии города в секстилии месяце, сократил дни месяца; так как злосчастным он стал для города Рима, он отменил его имя, чтобы не называли его так. Схватив врага своего Февруария, и все имущество отняв у него, и раздев его донага, завернул его в плетеную рогожу, и перевязал веревкой, и приказал жезельникам[374] бить его и говорить: "Уйди, Февруарий". И так, с позором изгнанный из Рима, убит был. А секстилии месяц февралем[375] назвал, потому что злосчастный /26а/ месяц достоин называться именем Февруария. /И42/

Глава 21

М- А после вышеупомянутого Артаксеркса, царя персидского, царствовал Ох[376], сын его. Этот напал на Египет, /Б25/ захватил его <и> полностью разрушил. В то время в Египте царствовал Нектонав, который волхвованием на медном блюде предузнал египетскую гибель. Сбросив царскую одежду, он один бежал в Македонию, и обманы какие-то и волхвования египетские показывал, и предсказывал будущее. И благодаря этим обманам /26б/ известен стал Филиппу и Олимпиаде, жене его, <и был принят в доме>. И так с помощью злых козней он сошелся с нею[377] и родил Александра царя.

Глава 22

М- В Македонии <же> царствовал Филипп, 20 лет (359-336). Он покорил Фессалию, где город построил, назвав его Селунь[378]. /26в/

Глава 23

М-<А> после Филиппа царствовал в Македонии Александр, сын его (336-323), при котором и Дарий, (сын) Арса[379], <царствовавшего> после Оха[380], владел всеми. М- А на четвертый год царствования его поднял Бог на ассирийцев, и персов, и мидян, и парфян Александра, македонского царя, который пошел войной на Дария, царя персидского. И, придя в Византий, город в Европейской стране, он построил там место, где войско свое подготовил, /Б26/ назвав место то Стратигий. И, выйдя оттуда, и переправившись через море, и воинам своим много золота дав, назвал место то Златоград. И с многою силой бросился, как пардус, на восточные страны и города.

И- И, Тир захватив, послов послал к иудеям, прося помощи против персов; они же отказали ему в просьбе, Дария боясь, /26г/ так как были под рукою его и договор имели не воевать с ним. Разгневавшись, Александр двинулся на Иудею.

Глава 24

И- Архиерей же Иаддус, по Божьему откровению в ризы иерейские облачившись, чтобы удивить Александра и вызвать доверие, вышел ему навстречу. -И И- Был же архиерей одет по-старинному вот в какую одежду. В подир[381] облачился, то есть ризу, позолоченную сверху донизу, и поясом препоясался, пурпуром, и виссоном, и гиацинтом[382], и золотом расцвеченным /27а/ и украшенным. По подолу /И43/ были пришиты кисти, а между ними золотые колокольцы. Ведь <сказано>: "По подолу нижней[383] одежды сделали бахрому, как бы из цветущих кистей, из гиацинта, и из пурпура, и из черви[384], и виссона сотканных[385], и, сделав колокольцы из золота чистого, пришили их между кистями бахромы" (Исх 39.24-25) кругом по подолу. Облачился же и в другое одеяние из виссона, и гиацинта, и пурпура, и черви, и золота, и всякой красотой[386] /Б27/ украшенное и затканное, и до бедер доходившее, и поясом, подобным первому поясу, подпоясанное, Ф- которое наплечник и ефод называется. Поэтому Акила[387] эпендитом[388] <его> назвал. На обоих плечах его прикреплены были сардониксы в оправе из чистого золота и еще двенадцать драгоценных камней непостижимой для человека ценности и тоже /27б/ в золотой оправе, четырьмя рядами с двух сторон расположенные, в каждом ряду по три камня. Удивительное богатство[389] являли они взору. "В первом ряду были сардоникс, топаз и смарагд, во втором — карбункул[390], яспис и сапфир, в третьем — лигурион, аметист и агат, в четвертом — хризолит, оникс и берилл[391] (Исх 28.17-20). И на них на всех имена патриархов написаны, на каждом камне — имя старейшины рода. И- Был на том ефоде на груди четырехугольный кусок, пядь в высоту и пядь[392] в ширину, теми же цветами, что и ефод, расцвеченный. Этот ефод по-еврейски [фо]эссин называется, что значит "словесное", или "явленное", потому что на нем Бог /27в/ идущим на войну проявлял победу. Если камни на нем начинали сверкать особенно ярким блеском — войско не будет побеждено. Особенное же /Б28/ знамение давал камень адамант[393], потому, что благодаря ему воины узнавали, что Бог придет к ним на помощь. А- В середине же его была звезда целиком золотая, с обеих сторон от нее смарагды[394], по шесть в каждом ряду, на которых были написаны (имена) двенадцати колен Израиля, а между двумя (рядами) смарагдов камень адамант. Так что когда иерей хотел вопросить Бога, он привязывал <его на> наплечник посреди груди <и> подкладывал под него руки, расположив ладони как дощечки.

вернуться

371

Ипатами и стратигами: υπο υπατων... και στρατηγων Б2321. В пер. сохранены греч. термины. Лат. наименования этих должностей: консул (ο υπατως превосх. "самый высший, верховный") и претор (ο στρατηγως). То же на И205. Эти греч. термины широко употреблялись в слав. средневековой письменности (см. комм. М.И.Чернышевой в [Малала Истр., 415, 416]). В Лет от ипать... воеводь ЛМ826.

вернуться

372

Заставил — так можно понять каузатив παρεσκευασε аор. Б243 букв, "подготовил", "убедил". Во Врем разврати Тр л. 256, у Истрина възврати И4115 — ошибка издания. В Лет превеща ЛМ8об.1.

вернуться

373

Галлы: Γαλλοι — кельтское племя, обитавшее в I тыс. до н. э. в Европе. Так у Амартола и в его источнике (Малала VII. 5), так в слав. пер. Малалы: гали, так в Лет: галии ЛМ8об. Однако во Врем галатяне И4116 — так называли галлов, поселившихся в III в. до н. э. в Малой Азии. Наш переводчик лучше ориентируется в ближневосточной географии, чем в европейской.

вернуться

374

Жезельникам: жезльникомь И4124 в соот. с ραβδουχοις букв, "держащим жезл", позд. значение "ликторам". Ликторы в Риме находились при высших должностных лицах, носили при себе фасции — пучки розог с воткнутыми в них топориками. Сп2 железнику — переосмысление, недалеко ушедшее от смысла, заложенного в греч. слове.

вернуться

375

Февралем. Месяц секстилий (шестой, начиная от марта) был переименован не в февраль, а в август — императором Октавианом Августом (27—14) в подражание тому, как Юлий Цезарь переименовал квинтилий в июль. Есть несколько представлений о происхождении названия "февраль", связанных с древнейшими очистительными обрядами.

вернуться

376

Ох — Артаксеркс III Ох (359-338), воевавший с Нектанебом II (360-343). После Артаксеркса III правителем Персии был Арс (338—336). Дарий III, сын Арса, был последним царем династии Ахеменидов в Персии.

вернуться

377

С нею — в греч. "с Олимпиадой" Б258.

вернуться

378

Солунь — звуковая перекличка: Θεσσαλιαν... Θεσσαλονικην Б2511 в пер., из-за утраты первого слога, не пропала: салию... селоунь И4210. Начальный слог топонима есть и в Эрм фесалию Э27в, и в Син. Значит, список Тр более поздний из них. В Ув фелию. В Кринице глосса, так что передана и звуковая перекличка, и смысл: фесалию... фесалоникии рекше солоунь Тр1а, И4.

вернуться

379

Арса: Αρσαμου "Арсов", в пер. въ арсаме. Отмечено в [Истр. II, 158]. Видимо, за предлог εις был принят последний слог имени Δαρειος.

вернуться

380

После Оха: μετα Χοον; в пер. с хоосомь — из-за неучета падежа сущ., управляемого предлогом μετα (с вин. "после", с род. "вместе с"). Постоянное смешение.

вернуться

381

В подир, то есть ризу: подириею иже есть сказаемое риза И4225 (S одежа) в соот. с ποδηρη ("доходящая до ног, длинная одежда") τουτ εστιν ιματιον ("верхняя одежда, плащ"). В Острож это "долгая" (Исх 28.4), а также "внутренняя" риза (Исх 28.31, 29.5) в соот. с Септ υποδυτης (потому что одевалась под ефод). В синод, пер. "верхняя риза". Для ориентации в наименованиях ветхозав. священнических одежд полезно держать перед глазами их соответствия по библ. источникам. В Исх 28.4 и Исх 28.31 описание следует порядку "от верхнего":

Септ — επωμης — ποδηρηυποδυτης — χιτων κοσυμβωτος

Острож — риза верхняя — риза долгая, внутренняя — риза тресновитая

Синод. — ефод — верхняя риза — хитон

ХГА — επωμις — ποδηρη —

— εφουδ — υποδυτης —

— επενδυμα — ιματιον —

Времнаплечникъ — риза —

ефудъ — подъвлакъ —

епиндитъ — —

ХГА следует порядку "одевания", как в Исх 29.5, описывая сначала "долгую ризу", потом ефод и не упоминает хитон.

вернуться

382

Гиацинтом: от акинфа "гиацинта": εξ υακινθου. Сущ. "пурпур", "виссон", "гиацинт" здесь представляют три из четырех цветов-символов (а не ткань, как в СДРЯ 1. 78) иудейского священничества: пурпуровый, белый, голубой (хотя гиацинт иногда связывают и с фиолетовым, и с темно-красным). Единства в обозначении расцветок и красок по текстам не наблюдается. Данные о гиацинте собраны по источникам в [Осокина 1999].

И 43

вернуться

383

Нижней одежды; в пер. подъвлакомь И432 — точная калька υποδυτης "нижнее платье" (υπο "под" + δυω зд. "одевать"); υποδυτης здесь имеет спец. значение "долгая риза", в синод, пер. Библии "верхняя риза". В Септ и Острож нет стихов Исх 39.24-26.

вернуться

384

Из черви: от черви в соот. с κοκκινου прил. род. (лат. coccus "червец") — насекомое, живущее на дубе, дающее багряную краску. В слав. тексте [Иосф Войн 5.5.7] зд. грецизм: кока (по пер. XI в.). Это четвертый символический цвет иуд. священства. В Срезн есть кокыгъ.

вернуться

385

Сотканных: κεκλωσμενης Б2620 (κλωθω "ткать"). В Тр, Син съскано — порча *съткано.

вернуться

386

Красотой: красоты мн. в соот. с χρωματων мн. "цветами", то есть цветом, расцветкой.

вернуться

387

Акила, Аквила — евр. ученый II в., родом из Понта. Создал пословный перевод ВЗ на греч. (перевод Симмаха более адекватен оригиналу по смыслу).

вернуться

388

Эпендитом: эпиндитомь = επενδυμα им. "верхнее платье", здесь спец. ефод.

вернуться

389

Богатство: стяжание на месте χρημα вин. "вещь". Ср. χρηματα мн. "имущество, деньги". Полуформальное обобщенное сущ. "вещь" заменено на зримо-конкретное.

вернуться

390

Карбункул — в слав. анфракса = ανθρακκα (ανθραξ "уголь"). Красивое заимствование антракс было вытеснено из рус. языка его лат. смысловым эквивалентом карбункул (минерал густо-красного цвета), а вернулось в рус. язык в новое время в слове антрацит — сорт угля, карбона.

вернуться

391

Берилл: ливирионъ (сп2 вирилионъ) в соот. с βηρυλλιον. В сп2 первичный вариант, без метатезы. Наименования камней в ХГА совпадают с библ. (Иск 28.17-20) по Септ и Острож. Несколько разнится порядок: в Библии во 2-ом ряду сапфир, яспис; в 3-ем ряду агат, аметист; в 4-ом — берилл, оникс. В [Иосф Войн 5.5.7] (по слав. рук. XI в.) расположение камней в двух первых рядах такое же, как в ХГА; в 3-ем ряду обратный порядок; в 4-ом — хризолит, оникс, берилл.

вернуться

392

И пядь — в пер. союз а на месте соединительного και. Во Врем отмечено два употребления этого союза в соединительном (присоединительном) значении. См. си людие боуи, а не моудри И27013 в соот. с греч. και: ουτος λαος μωρος και ουχι σοφος Б39016 и Септ Втор 32.6. В Острож буи и не мудри. Неверно было бы думать, что а в этом месте Врем — противительный союз, противительное значение не соответствует источнику и неуместно здесь. Скорее это древнейшее соединительное значение, редко отмечаемое в памятниках (в СлРЯ только два примера, XIV и XVII в.), сохранившееся, например, в чеш. [Фасмер I, 55]. Ссылаясь на исследование И.А.Поповой, А.Л. Никитин дает новое толкование начальное фразе "Слова о полку Игореве", содержащей этот союз: автор "Слова" не противопоставляет свой стиль стилю Бояна, а следует ему [Никитин, 67].

вернуться

393

Адамант: Адамантиноу = αδαμαντιου; αδαμας — "сталь", позже "алмаз". Есть в Изб. 1073 г. (по Срезн).

вернуться

394

Смарагды: змарагды — транслитерация σμαραγδος, камень светло-зеленого цвета, всякий зеленоватый кристалл, изумруд. Есть в Минее 1096 (по Срезн).