Выбрать главу

Итак, семя нечестивых стремилось истребить род праведных, ибо "для грешника благочестие — мерзость" (Сир 1.25). Ведь род и семя Каиновы прокляты, а Сифовы — благословенны. И не хотел Бог, чтобы /Б47/ род праведных со своими родственниками сочетался, с родом нечестивых, но чтобы род нечестивых был истреблен. Так что <когда> они убивали их и брали их жен, рождались ужасные чудовища — гиганты, то есть исполины, из-за которых и наступил потоп, до конца всех погубивший. Один только Ной /35б/ оказался праведным в роде своем (Быт 6.9), потому <и> спасен был.

Глава 2

Достигнув 500 лет, Ной родил Сима, <и> Хама, <и> Иафета (Быт 5.32), а через 100 лет после рождения своих трех сыновей, в возрасте 600 лет, взошел в ковчег, и наступил потоп на земле. А на 601 году своей жизни он вышел из ковчега и после потопа прожил 350 лет и умер, всего прожив 950 лет (Быт 9.28).

Потоп же продолжался 40 дней, и вся земля покрылась водою за 120 дней. На 15 локтей[486] выше самых высоких гор поднялась вода (Быт 7.20). Остатки <же> ковчега в доказательство случившегося доселе находятся /35в/ на горе Араратской[487], между Армянской, и /И55/ Парфянской страной, и (А)диавенской землей, ибо он из дерева негниющего, а именно из кедра, был сделан. Ведь сказано: "И сказал Господь Бог: не отдохнет дух Мой на человеках сих, ибо <они> плоть. Пусть будут дни их 120 лет" (Быт 6.3).

И Писание добавляет, говоря: "И сказал Бог Ною: Время всякого человека вышло предо Мною, ибо наполнилась земля неправды от них. И вот, /Б48/ Я истреблю их и[488] землю" (Быт 6.13). Однако, сократив их жизнь до 120-ти лет и увидев, что грехи преумножаются и растут, не сдержал слова, но, сократив срок до 100 лет, на всех навел потоп. Поэтому сказал: "(Ты же)[489] сделай <себе> ковчег из брусьев негниющих, четырехгранных. Отделения сделаешь в ковчеге и просмолишь <его> смолою внутри и снаружи. И так сделаешь ковчег: 300 локтей в длину, и 50 локтей в ширину, /35г/ и 30 локтей в высоту, делая, сделаешь ковчег и до локтя сведешь его вверху. Дверь же сделаешь сбоку, второй и третий (ярус) пристрой ковчегу" (Быт 6.14- 16). Некоторые из эллинов, однако, восприняв[490] сказанное, считают невозможным, чтобы в ковчеге, имеющем <всего> 300 локтей, вместилось так много различных животных. <Но> не знают эти якобы мудрецы, невнимательно и невежественно изучающие божественное слово, что писатель, будучи землемером из Египта, — ведь <сказано>: "И научился Моисей всей премудрости египетской" (Деян 7.22),- говорил о землемерческом локте[491], который, как говорят, равнялся одной большой сажени. Ведь землемерие, как говорят, первыми изобрели и записали египтяне, научившись ему при разделе больших просторов. Другие переняли от них. /36а/ Поэтому их называли в древности[492] мудрыми и разумными, за эту удивительную науку и премудрость.

Кроме того, [есть] <и> другое /Б49/ явное свидетельство о потопе, как говорит Иосиф[493]. Ведь и по сей день на <самых> высоких и недоступных горах встречаются остатки земли и моря: улитки, раковины, устрицы и тому подобное свидетельствуют о страшном всемирном потопе, при праведнике этом бывшем и ставшем для него причиной многого уныния и скорби, трудностей и превратностей.

О нем говорит и божественный Златоуст: З-<Он был праведным и непорочным> и среди всеобщей погибели /И56/ один угождал Богу, в то время как все остальные утонули[494]. И тысячи других[495] скорбей он претерпел и множество зол. Ведь целый год он жил как бы в необычайной и страшной темнице, ничем другим не питаясь, кроме как бывшими с ним[496]. Не буду говорить о множестве зверей /36б/ и гадов, с которыми он столько времени жил, одержимый такой скорбью[497], — как он мог[498] страдать от ударов грома и от <шума> множества дождевых струй? Ведь одна бездна разверзалась снизу, другая низвергалась сверху, а он сидел внутри один со своими сыновьями. Хотя он и надеялся на окончание, но из-за нагромождения несчастий умирал от страха. Если мы, имея [дома], прочно стоящие на земле, <и> живя в городе, тем не менее падаем духом и устрашаемся, когда видим, что низвергается дождь немного сильнее /Б50/ обычного, — так что же вытерпел он, находясь внутри и ощущая себя в этой страшной бездне среди тонущих всех родов? Довольно ведь городу или одному дому погрузиться в воду и скрыться /36в/ в волнах, чтобы потрясти душу. А когда это случилось со всем миром? Невозможно выразить, в каком состоянии был носящийся посреди бури. И таким страхом он был охвачен целый год. Когда же <наконец> потоп прекратился, страх отступил, но его охватило сильное уныние, и он испытал пророчество, которое высказал Амос о дне Господа: "Как если избежит человек пасти львиной — и нападет на него медведь[499], и вбежит в дом свой и упрется руками своими в стену — и ужалит его змея" (Ам 5.19). Когда он вылез из ковчега, от смрадной и тесной темницы избавившись, другая буря встретила (его), не меньшая, чем прежняя, потому что он увидел опустошение и тела погибших неизбежной смертью, смешанные с илом и грязью; и все вместе: и люди, и скот[500] их, и <менее> достойное племя — /З6г/ покоились или, лучше сказать, были свалены в единой <самой> жалкой могиле. Хотя погибшие и были великими грешниками, Ной все же был человеком <и не мог не> скорбеть о своих соплеменниках. Во время потопа он был стеснен[501] огромным количеством воды, одиночеством, состраданием к своему роду, большим числом погибших, /Б51/ способом их кончины, запустением земли, а прежде его со всех сторон теснила бездна злобы и <козни> лукавых людей обрушивались сильнее, чем волны. Ведь праведник, оставшись один среди этого множества, терпел много издевательств, насмешек [и много нападок] от тех заблудших /И57/ и скверных людей, особенно же когда <он говорил> о ковчеге и об этом надвигающемся на них бедствии <и всеобщей гибели>. Все 100 лет, пока строился ковчег, он каждый день ясно возвещал об этом, но, <несмотря на это>, никто ему /37а/ не верил.

вернуться

486

На 15 локтей: ·еі· локотъ. У Иосифа Флавия (Древ 1.3.5) "на 50 локтей".

вернуться

487

На горе Араратской — в Быт 8.4 "на горах Араратских" мн., что соответствует стране Урарат, Урарту, около озера Ван на Армянском нагорье.

вернуться

488

Их и землю — так в ХГА и во Врем., так в Септ; Острож: и се азъ рассыплю землю Быт 6.13; синод. пер.: "Я истреблю их с земли" — мягче и, по-видимому, ближе к исходному смыслу.

вернуться

489

Ты же сделай: ποιησον ουν; в пер. усиление передано лексическим повтором: свершая створиши; в Острож с помощью частицы: ты же Быт 6.14.

вернуться

490

Восприняв: внемъше И5514 на месте επιλαμβανομενοι Б4813 зд. "оспоривая" (сказанное) (επιλαμβανω "прибавлять, захватывать", далее "найти предлог против, противоречить"). Выбрано более конкретное значение греч. глагола.

вернуться

491

О землемерческом локте — в греч. γεωμετρικην πηχυν. Здесь и далее (И69, 310 и др.) сохраняем слав. термин землемерие. 1 локоть (в греч. "пехий") = 45 см; 1 сажень (греч. оргия) — 1,85 м. См. также комм. к И193.

вернуться

492

В древности: древле на месте αγαν "слишком", "очень".

вернуться

493

Как говорит Иосиф — в свидетельствах о потопе Иосиф Флавий (Древ 1.3.8) ссылается на вавилонского ("халдейского") ученого Бероса (ок. 350—288), работы которого сохранились только в цитатах более поздних историков. Речь идет об одной горе, Кардуйской, около озера Ван. Ср. на И54 из другого источника: на горе Араратской.

вернуться

494

Утонули: истопшимъ И56, на месте προσκεκρουκοτων прич. перф. род. мн. Б4910 зд. "оскорбляли" (προσκρουω "оскорблять кого-л., враждовать" и т. д.). Откуда истопшимъ? В неперех. значении греч. глагол может иметь значение "терпеть неудачу". Может быть, слав. переводчик перенес это последнее значение на ситуацию потопа, вольно конкретизировав его в "утонули"? Такой ошибке способствовало бы и то, что послание Златоуста [Злат. Стаг. 2.5] цитируется с пропусками, и пропуск приходится как раз на это место: словом προσκεκρουκοτων оканчивается рассуждение о допотопной жизни Ноя, после чего сразу же обсуждаются бедствия Ноя во время потопа. См. также [Щеголева 1995, 216-217].

вернуться

495

Других: и ины на месте союза αλλα Б4910 "но, однако". Ср. αλλος "другой". В результате этой подмены оказалась измененной мысль Златоуста: до потопа Ной был праведным и непорочным — однако при потопе терпел бедствия [Злат. Стаг., 11,5]. Получилась добавка новых скорбей. См. обратную замену ("но" вместо "другое") на И62. Замена этих близких слов возможна как в греч. тексте, так и "в воображении" переводчика.

вернуться

496

Бывшими с ним: ничимь же кроме питающеся прилежно соущими с нимь (S ними) И56. В греч. другое: ουδεν αμεινον των εν μεταλλοις πιεζομενων διακειμενος Б4912 "ничем не лучше тех, которые в рудниках мучаются, пребывая".

вернуться

497

В скорби: скорби (S тоскою) на месте στενοχωριαν вин. зд. "теснота", позднее перен. "стеснение, затруднение, беда". Переведено переносное значение, в Унд усиленное добавкой: тоскою и страхом. Златоуст же говорит о тесноте ковчега.

вернуться

498

Как он мог: како можаше И565 на месте τι οιει наст. "(как) ты считаешь", "(как), по твоему мнению" (οιμαι, οιομαι "полагать, считать").

вернуться

499

Медведь: медведь; в греч. ХГА, как и в Книге Амоса 5.19, "медведица" (жен. р. передан только артиклем). В Острож мечька.

вернуться

500

Скот: скотомъ в соот. с ονους вин. мн. "ослы".

вернуться

501

Стеснен... теснила: одержимъ... одержаше в соот. с συνεχομενος... συνειχετο (συνεχω акт. "держать вместе, сдерживать", συνεχεσθαι страд. "быть сдерживаемым" и "быть одержимым, мучимым"). Сопоставляя страдания Ноя до и во время потопа, Златоуст активизирует второе значение; в слав. кальке на первом плане первое, конкретное. Ср. выше: "в скорби", в то время как точнее было бы "в тесноте". Витиеватая антитеза Златоуста передана с перестановкой членов.