Выбрать главу

Время от времени философы устраивали между собой состязания на выявление лучшего из них. В этих состязаниях принимал участие и Анахарсис. На вопрос, какой корабль безопасней, он отвечал, что безо-пасней тот, который вытащен на берег, так как ни при каких обстоя-тельствах на берегу не утонет. На вопрос, что у человека хорошо и дур-но сразу, он отвечал: «Язык!» Ибо язык служит нам для общения и вос-хваления, но язык может и оклеветать ближнего своего, и навлечь беду на его же обладателя.

Иногда возгордившиеся афиняне попрекали его, что он скиф, и что его родина Скифия — позор для него. На это Анахарсис отвечал, что ес-ли родина для него позор, то пытавшийся оскорбить его афинянин — позор для своей родины.

Вот таков был философ-скиф… находчивый и острый на язык…

— Учитель, — спросил Злат, — какова же дальнейшая судьба столь знаменитого скифского философа? Возвратился ли он к себе на родину или же навсегда остался в Афинах?

— По прошествии какого-то времени Анахарсис возвратился в Скифию, — ответил волхв. — По данному случаю его брат устроил охоту, в которой принял участие и Анахарсис. Во время этой охоты то ли слу-чайно, то ли умышленно, но стрела брата попала в Анахарсиса, и он умер. Перед смертью, согласно преданиям, Анахарсис произнес такие слова: «Разум оберег меня в Элладе, зависть погубила меня на родине».

Помолчал. Притихли и ученики, размышляя над услышанным. Возможно, переживали о такой необычной судьбе скифского философа.

— Раз у нас речь зашла о людях, — продолжил после небольшой пау-зы Златогор, — прославивших себя и свои народы не мечом, а словом и умом, здесь стоит упомянуть и о поэтах, слагающих песни и гимны, оды и былины в честь богов и героев, вождей и народов. К таким с полным основанием можно отнести и Гомера, создателя бессмертных творений «Илиады» и «Одиссеи», прославивших сынов Эллады в веках. И не ис-ключено, что Гомер был также сыном наших далеких предков кимме-рийцев. И жил он более чем за тысячу лет до нашего времени. Греки его считают своим поэтом, но и мы имеем полное право считать его своим поэтом, так как имя его переводится на наш язык как киммериец или кимр. И обозначает оно степную полынь. И вышел он, скорее всего, из киммерийцев, овладевших в те далекие времена почти всем миром в Азии и Европе.

Златогор замолчал, о чем-то размышляя. Сидели притихшими и его ученики, не смея или же не желая прерывать размышления своего учи-теля.

— Хотите послушать некоторые стихи из его поэм? Сами поэмы столь велики, что нам не хватит не только сегодняшнего дня, но и сед-мицы, чтобы их пересказать, — очнувшись от раздумий, спросил волхв.

— Хотим, — ответили хором школяры.

— Тогда слушайте… Я сначала прочту на греческом языке, а затем переведу, чтобы было понятно, о чем тут речь, а вы прислушивайтесь к стройности повествования, к ладу и размеру изложения.

И Златогор продекламировал на греческом языке несколько строф, а затем перевел: «Закатилось солнце, и покрылись тьмою все пути,

Когда судно наше достигло пределов глубокого океана. Там народ киммерийский и их город окутаны мглою, И никогда солнце, сияя, не заглядывает к ним                 своими лучами — Ни тогда, когда всходит на звездное небо, Ни тогда, когда с неба стремится назад, к земле…»

Вот, примерно, так поэт Гомер описывал север славянской земли, — кончив декламировать, продолжил он свой урок. — Я не спрашиваю вас: понравились ли стихи, ибо это был лишь мой перевод, а оригинал вам пока недоступен. Но ничего, — засветились глаза волхва, — вот одо-леем с вами, благодаря Велесу и другим светлым богам нашим, письмо и цифирь, да и приступим к изучению языков: греческого и латинского, на которых полмира сейчас говорит, вот тогда и ответите: понравился ли вам сей отрывок из великой баллады.

Ученики молчали, так как ответа от них на последнюю реплику волхва по сути не требовалось, а Златогор продолжил, развивая свою мысль: