Выбрать главу

Но доктор разочаровал его, ответив:

— Поправится. Мы купировали приступ, господин Ямато успокоился, но еще рано говорить о том, что все в полном порядке, — ответил врач, продолжая наблюдать за президентом. Он взял его руку, прощупывая пульс. — У него сильный организм, но ему необходимо срочно в больницу.

— Позвоните в охрану, скажите, чтобы помогли его донести до машины, — попросил врач.

Секретарь тут же сделала звонок и в кабинет уже через двадцать секунд вбежали два крепких охранника.

Врачи уложили президента на каталки, и медсестра последовала за ними.

— Мы едем в клинику, — сказал старший врач секретарю, и они вышли из кабинета, оставляя после себя тишину и неприятный запах лекарств.

Некоторое время Абэ и секретарь смотрели на дверь, в которой исчез президент. Все произошло так стремительно, что они только сейчас начали до конца осознавать случившееся.

— Уведомите, пожалуйста, госпожу Рен Ямато о том, что ее папа заболел, — устало обратился к секретарю Абэ. — Согласно положению корпорации она должна временно замещать его, пока он находится в больнице.

— Ее нет, — ответила секретарь.

— А где она?

— Я не знаю, — ответила женщина. — Но это и не важно.

— Это еще почему?

— Господин Ямато совсем недавно внес в положение некоторые корректировки.

— Какие именно?

— Он исключил госпожу Ямато из функции замещения его, в случае его командировок или других обстоятельство.

— Как это? — растерялся Абэ. День сегодня был полон одни сюрпризов, и от этого обилия новостей голова пухла и соображала нехотя.

Секретарь чуть понизила голос, сообщила словно бы по секрету:

— У господина президента вышел конфликт недавно с госпожой Рен. Думаю, после этого он и внес эти изменения.

— Так это значит… — вдруг понял Абэ.

— Верно, — кивнула секретарь. — На время болезни господина Ямато его обязанности президента будет исполнять следующий по иерархии человек. То есть вы, господин Акира Абэ.

Секретарь учтиво поклонилась.

На лице Абэ заиграла улыбка, и сдержать он ее не смог — просто не хотел. Теперь он президент корпорации «Спрут», пусть и временно. Однако этого вполне хватит, чтобы сжить со свету этого надоевшего Кенджи Мураками.

Глава 7

— Осака — третий по населению город Японии, — многозначительно и торжественно произнес Ичиро. Он постучался ко мне в дверь кабинета, попросил войти. И без всяких предисловий начал эту странную и необычную лекцию. — Осака находится в южной части острова Хонсю, близ устья реки Йодо в заливе Осака. С 1956 года имеет статус города, определённого указом правительства. Площадь города составляет около двухсот двадцати квадратных километров. Осака расположена в западной части префектуры Осака, в центре острова Хонсю. Город имеет выход к Внутреннему Японскому морю. Рельеф Осаки равнинный. Самая высокая точка — гора Новая Цуруми в районе Цуруми.

— Ичиро, это конечно все занимательная информация, но зачем мне эта внезапна лекция сейчас? — прервал я парня.

Ичиро улыбнулся, хотя в глазах радости не было.

— Кенджи, ты был когда-нибудь в Осаке?

— Нет, не был.

— Ну вот! — просиял Ичиро. — Это же хорошо!

— Ичиро, ты можешь объяснить, что происходит? У меня нет времени на разгадывание ребусов.

— Я пытаюсь хоть как-то подсластить пилюлю, — произнес Ичиро, вдруг поникнув. — И даже не знаю для кого — для самого себя, или для тебя. Потому что и мне тяжело было узнать эту новость.

— Какую новость?

— Вот, — Ичиро протянул мне документ.

— Что это?

— Приказ вышел, из приемной самого президента.

— А что за приказ? — спросил я, глянув на шапку документа.

— Приказ о командировке, — ответил Ичиро. — О твоей командировке, Кенджи. Тебя отправляют в Осаку.

* * *

Сегодняшний день можно было смело называть днем плохих новостей. И вполне заслуженно. И даже победа в вопросе ресторана «Слон» не могла этого изменить.

— Что? В Осаку? Зачем⁈ — только и смог вымолвить я, думая, что это какая-то несмешная шутка. Но приказ и в самом деле был, настоящий, где и было написано, что мне необходимо прямо сегодня отправляться в Осаку.

Ичиро пожал плечами.

— Я не знаю. Нет, я конечно же знаю официальную формулировку, которая указана в приказе, но она размыта, а истинных причин не понимаю. Хотя…

Я принялся читать приказ, который мог хоть как-то мне ответить на мои вопросы. Из документа следовало, что меня командируют в город Осаку на длительный срок для налаживая бизнес-связей. Что еще за бизнес-связи я понятия не имел, но не это меня больше всего удивило в документе.