Кофе… Напиток богов, особенно если его приготовить так, как нужно. Конечно, с тем, что разливает автомат на шестом этаже не сравниться (может, и в самом деле подмешивают туда наркотики?), но тоже неплохо. Крепкий, бодрящий.
Я принял душ, выпил пару чашек и ощутил себя заново родившимся человеком. Остановился у зеркала и глянул на синяк в области груди, точно там, где бьется сердце. Подумал, что насчет заново родившегося я не так далек от истины. Если бы не амулет Икеды, то все было бы куда как печальней. Я бы и не проснулся сегодня вовсе. Подумать только, какое совпадение. Веь я мог положить эту побрякушку с драконом в карман, к примеру, брюк. И тогда все было бы гораздо хуже. Но кинул в нагрудный. А может, и в самом деле гороскопы не врут? Надо бы прочитать в газете, что там меня ждет? Если все хорошее, то буду верить в них, если что-то плохое — то я ярый их противник и критик.
На улице меня уже ждала машина — Волк лично заехал за мной. Сложно было поверить, что теперь он мой личный охранник и я всю дорогу, что мы ехали до офиса, чувствовал неловкость. А когда Волк сообщил, что господин Ямато очень ценит всю ту работу, которую я провел с форумом, то и вовсе покраснел от стеснения.
— Но это еще не все, — загадочно улыбнулся Волк, подмигнув мне.
— А что еще?
— В офисе узнаешь.
Такое странное поведение Волка меня смутило, но я понял, что допытывать его сейчас не имеет смысла, поэтому направился прямиком в офис. Там меня уже ждали мои коллеги, которые точно так же как и Волк загадочно улыбались.
— Что происходит?
— Кенджи, ты разве не знаешь? — спросил Ичиро. — Точнее, извиняюсь. Господин Мураками. Так будет правильней к вам обратиться.
Я вопросительно глянул на него.
— Господин Мураками? Это что еще за обращение такое официальное? — спросил я. — Такое ощущение, будто я перед вам в чем-то провинился.
— Так положено обращаться к начальнику, — пояснил Ичиро.
— К какому начальнику? О чем вы? Я окончательно запутался, — ответил я. — В кофе с шестого этажа сыпанули чуть больше порошка? Или в чем дело? Какой еще начальник?
— Я думал, ты уже знаешь, — еще шире улыбнулся Ичиро и протянул документ. — Вот приказ, прочитай.
Я прочитал. И невольно открыл рот. Приказ был за подписью самого господина Ямато и гласил о том, что я теперь назначен на должность начальника отдела стратегии, где до недавнего времени работал простым менеджером.
— Как же это… — растерялся я. — А как же господин Судзуки?
— Его перевели в отдел планирования заместителем начальника. Можно считать это понижением, но думаю ему это даже в радость — меньше забот и проблем, — Ичиро подошел чуть ближе, шепнул: — Считаю, что эти перестановки заслуженны — и для Судзуки, и тем более для тебя. Так что, господин Мураками, принимайте коллектив. Ждем ваших указаний.
Все приветствовали меня аплодисментами. А я не знал что сказать. С одной стороны это было очень приятно, что господин Ямато так ценит меня и назначил на должность. Но справлюсь ли я?
Я сел на стул.
— Господин Мураками, ну что же вы? — всполошился Ичиро. — На чужое рабочее место сели! Вы теперь сидите в отдельном кабинете!
— Хватит меня так называть! Просто Кенджи.
— Нет, господин Мураками, — ответил Ичиро. — Просто Кенджи вы для нас, с вашего позволения, будете в нерабочее время, где-нибудь в баре или караоке. А тут нужно соблюдать субординацию.
Тут он был прав. Но мне тяжело было перестроиться так сразу. Еще вчера я с этими людьми сидел за одним столом и шутил на всякие непристойности. А теперь вроде как должен руководить ими и быть примером. Это невольно отдалит меня от них, чего мне не хотелось — я уже сдружился с ними.
Невольно проскочила мысль о том, что меня без меня женили. У нас обычно принято спрашивать человека хочет ли он занять новую должность, а тут сразу назначили. Впрочем, я уже достаточно проработал в «Спруте» и в Токио, чтобы понять, что некоторые моменты в работе тут отличаются от тех, к которым я привык. И вот такой приказ — один из примеров. Работа — это вторая семья, так неужто ли ты будешь спорить с главой семейства о том, чем тебе заниматься? Сегодня он просит помыть посуду, а завтра пропылесосить, и послушные дети выполняю его приказы без всякого препирательства.
— Господин Мураками, — улыбнулась Икеда, подходя ко мне. — Звезды не врут и всегда говорят правду.
— Это я уже понял, — ответил я. И тише, чтобы слышала только она, добавил: — Спасибо тебе.
Икеда кивнула.
— Ну что ж, — сказал я, обращаясь к коллективу. — Приказ вышел и ничего изменить мы не можем. Значит, работу отдела нужно продолжить выполнять и руководить вами придется мне.