Хаяси с энтузиазмом взялся за дело. Он поднял заварочный чайник и насыпал в него листовой чай. Через пару минут по всей закусочной разлился восхитительный аромат свежезаваренного чая. Вскоре старик подошёл к моему столику с подносом, на котором стояли две чашки чая и тарелка с печеньем и кексы, которые выглядели весьма аппетитно, хотя и не претендовали на кулинарные шедевры.
— Эти сладости я готовлю по старинным рецептам, — сказал он, явно гордясь своим мастерством. — Вот попробуй, уверяю, тебе понравится.
Я взял один из кексов и откусил кусок, не ожидая чего-то особенного. На вид они были простыми, без украшений и в меру аккуратными, словно их сделали для домашнего чаепития, а не для продажи. Но как только первый кусочек коснулся моего языка, я почувствовал, что ошибался. Сладости оказались невероятно вкусными. В них было что-то особенное, словно я вернулся на несколько десятилетий назад, в беззаботное детство, когда все блюда казались самыми вкусными на свете. Вкус был богатым и слегка пряным, с нотками корицы и ванили.
— Это действительно вкусно, Хаяси-сан, — признался я, удивлённый и польщённый, что он угостил меня чем-то таким домашним и искренним. — Честно, не ожидал.
Хаяси рассмеялся и сел напротив меня.
— Рад, что тебе нравится, Кенджи. Эту рецептуру мне передала бабушка, когда я был ещё совсем мальчишкой. Я всегда думал, что когда-нибудь люди потянутся сюда ради вкуса, ради настоящей еды. Но… — он замолчал, посмотрел в сторону и опустил взгляд. — Видишь, закусочная уже давно переживает не лучшие времена.
Он грустно улыбнулся и посмотрел на пустое помещение, словно вспоминая былые дни, когда здесь наверняка кипела жизнь. Я мог почувствовать его разочарование и понимал, что эта закусочная — его детище, в которое он вложил всю свою душу. Но теперь «Спящая Собака» доживала свои последние дни, её посетители давно разбрелись, а старик был один.
— Я не знаю, получится ли у меня спасти это место, — задумчиво сказал он. — Но я пытаюсь держаться, понимаешь? Может быть, пока у меня есть ещё хотя бы один посетитель, этот уголок будет жить.
Мне стало немного не по себе, как будто я был случайным свидетелем конца чьей-то мечты. Но в то же время я чувствовал волнение и желание поддержать этого человека, который когда-то решился открыть свою закусочную, надеясь, что она станет для кого-то домом. В какой-то мере «Спящая Собака» действительно была чем-то большим, чем просто место для еды. Это было убежище, где время останавливалось, и где можно было найти уют в простых, но искренних деталях.
Мы молча допили чай, наслаждаясь его вкусом и атмосферой закусочной.
Звонок раздался неожиданно, и я, всё ещё переваривая потрясающий обед, который приготовил Хаяси, поднял телефон. На экране высветилось имя Ичиро, и его голос, когда я ответил, звучал напряжённо и взволнованно.
— Кенджи! — произнёс он. — Ты слышал последние новости?
— Нет, что произошло? — я спросил, чувствуя, как сердце забилось быстрее.
— Власти закрыли город на карантин! — сказал он, его голос дрожал от беспокойства.
— Что? Зачем⁈ — мне показалось, что Ичиро пошутил. Ну действительно зачем закрывать город?
— Из-за стремительно распространяющегося вируса. Никаких выездов, ничего. Карантин.
Я ошарашенно замер. В голове крутились мысли о том, как это повлияет на мою жизнь, на работу в корпорации «Спрут».
— Ты же сейчас не шутишь?
— Нет, Кенджи. К сожалению Не шучу. У них там в здравоохранении есть какие-то определенные показатели, по которым они определяют скорость распространения. Так вот этот вирус побил рекорд. Принято решение временно запретить въезд и выезд из города — чтобы не допустить распространения болезни по всей Японии.
— И на сколько это? — я наконец произнёс, всё ещё пытаясь осознать услышанное.
— Неизвестно. Но, скорее всего, на три недели, — произнёс он, и я почувствовал, как это слово повисло в воздухе, как тяжёлый груз.
— Три недели⁈ Как же мне тогда работать? — Я не мог поверить, что всё так резко меняется. Моё сердце замерло от волнения, и мне стало не по себе. Неужели теперь все планы, которые я так старательно выстраивал, рухнут?
— Дистанционно, Кенджи. Потерпи немного, — произнёс он, пытаясь успокоить меня. — Мы ничего не можем с этим поделать. Это вне нашего контроля. Но не переживай. Считай это такими мини-каникулами. Ты всё ещё можешь руководить корпорацией через ноутбук и звонки.
Слова Ичиро как будто просветили меня. Дистанционно? Да, это было вполне осуществимо, но я не мог отделаться от чувства, что ситуация накладывает на меня дополнительные обязательства. Как я смогу управлять бизнесом издалека? Буду ли я достаточно эффективным? Я понимал, что технологии позволяют многое, но это не совсем то, что я ожидал от своей новой роли.