Я подумал, что этот Хироши видимо хозяин заведения, раз его боятся и о нем не хотят лишний раз говорить.
Стрелки часов показали восемнадцать часов вечера, раздался сигнал — тревожное пиканье. И едва прозвучал сигнал, как все в кухне засуетились — официанты принялись поправлять фартуки, а повара мешать блюда в сковородах.
— Это еще что? — спросил я Йоши, кивая на часы.
— Это сигнал, — ответил старик. — Самый важный для всех нас.
Я вопросительно глянул на Йоши.
— На заводе «Хабу Дизель» скоро дадут гудок — окончание смены, — пояснил тот и, прищурившись, улыбнулся, став похож на довольного кота. — Толпа работяг после трудного рабочего дня захочет промочить горло и вкусно перекусить. И все они пойдут к нам. А значит, самое время наточить ножи, Кенджи-сан! Готовься, будет весело!
Глава 2
— Ты что, сейчас разыгрываешь меня?
В комнате висело сизое марево. Начальник финансового отдела корпорации «Спрут» курил как паровоз, и никто не мог отучить его от этой дурацкой привычки. Само курение не вызывало у присутствующих особого раздражения, дыми сколько влезет. Но то, что он это делал порой прямо в квартире или офисе заставляло многих злиться. Вот и сейчас Горо Фукуда смолил сигарету, пуская дым в потолок. Причем помещение не было оборудовано вытяжкой и потому по комнате слоился сизый туман.
— Нет, не разыгрываю. Все было именно так, как я и рассказала, — терпеливо ответила Ёсико, глядя как клубиться по комнате дым.
К сигаретам она относилась безразлично, но запах… он опят пропитает дорогое платье из последней коллекции Рея Кавакубо и придется его отдавать в химчистку. Опять растраты. Девушка обреченно вздохнула.
— Я следила за парнем от самого промышленного района до третьего квартала. Там все и произошло. Неизвестные…
— Как они выглядели? Ты можешь мне их описать?
— Лысые, в черных куртках, крепкие. На «тайоте» приехали.
— Номер?
— Не запомнила.
Фукуда задумался. Спросил:
— И они его похитили?
— Да, — кивнула Ёсико.
— Очень странно.
Фукуда смял сигарету в пепельнице, тут же достал новую из пачки. Закурил.
— Выпьете? — предложила девушка.
Фукуда лениво кивнул.
Ёсико налила хозяину виски — еще одну его страсть. Тот взял стакан, принялся смаковать. Увидев довольную улыбку на устах, девушка осмелилась спросить давно мучавший ее вопрос:
— Зачем он вам понадобился? Он ведь простой… неудачник. Ни должности, ни имени. Блеклая тень.
— Ах если бы! — усмехнулся Фукуда. — Не такая уж он и блеклая тень.
— Что вы имеете ввиду?
Хозяин пристально посмотрел на девушку так, словно она была на витрине, а он выбирал товар.
— Этот парнишка не так-то прост, как тебе показалось. Очень не прост. Но думаю, он и сам еще не знает, насколько он ценен.
— Я не совсем понимаю…
— Тебе и не нужно, — осадил ее господин. — Главное выполняй то, что я тебе скажу. И тогда этот парень поможет нам продвинуться вверх, получить определенную власть в корпорации.
— Вряд ли он поможет, — сморщила носик Ёсико. — Эти лысые бандиты так его отделали, что, наверное, он уже умер.
Лоб Фукуды исказила глубокая морщина.
— Что ты такое говоришь⁈ — прошипел он.
— Они его били очень сильно, — ответила девушка и только сейчас поняла, что сказала лишнего.
Настроение Фукуды изменилось быстро. На лице заиграли желваки. Глаза налились красным цветом.
— Ты же сказала, что они его просто избили. А сейчас говоришь, что убили.
— Не убили. То есть я не могу точно сказать убили они его или нет. Но избили очень сильно, мне на мгновение показалось…
— Тебе показалось⁈ — закричал Фукуда. — Тебе показалось⁈
Девушка опустила взгляд в пол.
— Тебе не должно ничего казаться. Ты должна четко выполнять порученные тебе задания. И ничего казаться тебе не должно!
Ёсико склонила голову, закивала.
— Так точно, господин.
— Ты проследила дальше их маршрут передвижения? — немного успокоившись, продолжил расспрос Фукуда.
— Нет.
Неизвестно что бы произошло дальше, если бы не телефон, лежащий на столе. Внезапно он зазвонил, отвлекая внимание хозяина комнаты.
Фукуда поднял трубку, молчал выслушал и лишь спросил:
— Уверен?
Потом положил трубку.
Морщина на лбу разгладилась. Фукуда вновь откинулся на кресле, отпил виски. Закурил.
— Никуда он не делся, — сказал он. — И не умер. Вновь вернулся в свою забегаловку, работает.
Ёсико облегченно вздохнула. Но радость была не долгой. В груди у девушки неприятно кольнуло. Кто сейчас звонил господину Фукуде? Ведь это дело только ей поручено. Или нет? Получается, кто-то еще кроме нее следит за парнем? А Фукуда даже не сказал ей этого. Значит она не единственное его доверенное лицо. А значит, есть конкурент, с которым Ёсико не готова мириться.
Кто это может быть? Девушка начал тут же перебирать все различные варианты. Кто-то из его непосредственных подчиненных? Та секретарша с белыми кудрями? Вряд ли, она глупая. Тогда, может быть, его заместитель, губастая Азуми? Она поглядывает на Факуду. Но, кажется, она крутит с начальником санитарного отдела. Тогда кто? Нужно это выяснить. И как можно скорее.
— Есть только одна проблема, — сказал Фукуда. — Нам нужно посадить этого Кенджи на крючок. И у меня есть одна идея.
— Какая? — не удержалась и спросила девушка.
И тут же мысленно выругала себя — не соблюла этикет, выскочка! Но Фукуда не обратил на это внимание, сказал:
— Если он продолжает работать в «Красном фонаре», то пусть это делает. И следить за ним со стороны нам будет неудобно — пусть это делают тех, кто работает с ним рядом.
Ёсико напрягла память.
— Там есть администратор Бао… — только и смогла вспомнить она.
— Нет, — покачал головой хозяин. — Администратор не владеет всей информацией, работники не любят управляющих и стараются на глаза им лишний раз не попадаться. Разве тебе этого не знать? Ведь ты и сама когда-то была поваром!
Фукуда зычно рассмеялся. Щечки Ёсико вспыхнули алым — вот и наказание Фукуды за то, что не соблюдает этикет и лезет со своими вопросами. Высмеял.
— Пусть это делает тот, кто работает вместе с ним, — продолжил Фукуда.
Девушка вновь попыталась вспомнить, кто у них есть в «Красном фонаре» из своих. Был вроде повар с большими передними зубами, похожий на грызуна. Видимо Фукуда имеет ввиду его.
— Он будет следить за каждым движением этого парня, и докладывать нам.
— Отличный план, господин Фукуда!
Хозяин улыбнулся и вновь оценивающе глянул на Ёсико.
— А ты почему еще одетая? Раздевайся! Хочу собственными руками потрогать то, за что я плачу огромные деньги и перечисляю заоблачные суммы пластическому хирургу.
Ёсико вздохнула и привычным жестом стянула с себя платье, демонстрируя отсутствие на своем теле нижнего белья.
Давайте, соберитесь! — рявкнул Бао. — Мы ведь представляем «Спрут», его филиал.
— «Спрут»? — переспросил я, глядя на Йоши.
— Потом объясню, — отмахнулся тот. — Пора работать!
И не успел он договорить. Как колокольчик на двери зазвенел — в заведение пошли посетители.
Это было два японца. Обоим за пятьдесят. Худые изможденные и уставшие лица, рабочая одежда, уже изрядно поизносившаяся. Они прошли в зал, разместились в углу. К ним тут же подскочила официантка Сакура.
— Эти сегодня допьют свое, — задумчиво сказал Йоши, глядя на мужчин.
— Что? — не понял я.
Старик кивнул на шкаф, в котором было множество початых бутылок выпивки.
— Говорю, что сегодня допьют свое, что позавчера не допили.
Увидев мой вопросительный взгляд, Йоши вздохнул.
— Ты как будто первый раз!
— Я никогда не был в таких заведениях, — сказал я, не соврав.
— У нас и в подобных местах посетитель, купив бутылку сакэ или сётю, может не выпивать ее до конца. Чтобы не брать ее с собой, он оставляет ее на хранение у нас вон в том шкафу.