Выбрать главу
Well, I ain't made it, and here I am. And I ain't going out now. Так вот, я еще не разбогател, значит, и не уйду отсюда. I get the mail and I come right back. Я поеду за почтой - и сейчас же обратно. I won't stop the night at Dyea. Даже не переночую в Дайе. I'll hit up Chilcoot soon as I change the dogs and get the mail and grub. Как только получу продовольствие и почту, сменю собак - и марш на перевал.
And so I swear once more, by the mill-tails of hell and the head of John the Baptist, I'll never hit for the Outside till I make my pile. And I tell you-all, here and now, it's got to be an almighty big pile." И клянусь вам вратами ада и головой Иоанна Крестителя, ни за что я не уйду отсюда, пока не найду богатство, настоящее богатство!
"How much might you call a pile?" Bettles demanded from beneath, his arms clutched lovingly around Daylight's legs. - А сколько это, к примеру, настоящее богатство?- спросил Беттлз, нежно обнимая колени Харниша.
"Yes, how much? What do you call a pile?" others cried. - Да, да, скажи, сколько? - послышалось со всех сторон.
Daylight steadied himself for a moment and debated. Харниш крепче уперся ногами в сиденье стула и задумался.
"Four or five millions," he said slowly, and held up his hand for silence as his statement was received with derisive yells. - Четыре или пять миллионов, - медленно проговорил он; в ответ раздался громкий хохот, насмешливые возгласы.
"I'll be real conservative, and put the bottom notch at a million. Харниш поднял руку: - Ну, ладно, не стану зарываться. Пусть будет для начала миллион.
And for not an ounce less'n that will I go out of the country." Но уж ни унцией меньше. Без этого я не уйду отсюда.
Again his statement was received with an outburst of derision. Снова со всех сторон посыпались насмешки.
Not only had the total gold output of the Yukon up to date been below five millions, but no man had ever made a strike of a hundred thousand, much less of a million. Не только все золото, добытое на Юконе, не стоило пяти миллионов, но еще не было случая, чтобы кто-нибудь нашел золота не то что на миллион, а хотя бы на сто тысяч долларов.
"You-all listen to me. - Слушайте, что я вам скажу.
You seen Jack Kearns get a hunch to-night. Вы видели сейчас, как повезло Джеку Кернсу.
We had him sure beat before the draw. А ведь до прикупа у него была слабая карта.
His ornery three kings was no good. Всего-то три паршивых короля.
But he just knew there was another king coming-that was his hunch-and he got it. Но он чуял, что придет четвертый, непременно придет, - и пришел.
And I tell you-all I got a hunch. There's a big strike coming on the Yukon, and it's just about due. Так вот и я чую: скоро, очень скоро на Юконе начнутся большие дела.
I don't mean no ornery Moosehide, Birch-Creek kind of a strike. Не какие-нибудь пустячки вроде Лосиной реки или Березового ручья.
I mean a real rip-snorter hair-raiser. Уж на этот раз счастье привалит по-настоящему!
I tell you-all she's in the air and hell-bent for election. Помяните мое слово - долго его ждать не придется.
Nothing can stop her, and she'll come up river. Ничто его не остановит, пожалует прямо вверх по течению.
There's where you-all track my moccasins in the near future if you-all want to find me-somewhere in the country around Stewart River, Indian River, and Klondike River. Если пойдете по следам моих мокасин, там вы меня и найдете - где-нибудь на Индейской реке, или на Стюарте, или на Клондайке.
When I get back with the mail, I'll head that way so fast you-all won't see my trail for smoke. Как привезу почту, сразу пущусь туда, да так, что не догоните, только снег столбом взовьется.
She's a-coming, fellows, gold from the grass roots down, a hundred dollars to the pan, and a stampede in from the Outside fifty thousand strong. Будет там золото прямо под ногами. С каждой промывки будем снимать на сто долларов. А народу набежит до пятидесяти тысяч.
You-all'll think all hell's busted loose when that strike is made." Такой содом подымется - только держись!
He raised his glass to his lips. Харниш поднес стакан ко рту.
"Here's kindness, and hoping you-all will be in on it." - За ваше здоровье, ребята, и надеюсь всех вас увидеть там.
He drank and stepped down from the chair, falling into another one of Bettles' bear-hugs. Он выпил вино и, соскочив со стула, снова очутился в медвежьих объятиях Беттлза.
"If I was you, Daylight, I wouldn't mush to-day," Joe Hines counselled, coming in from consulting the spirit thermometer outside the door. - На твоем месте, Время-не-ждет, я бы нынче не пускался в путь, - сказал Джо Хайнс, выходивший на двор взглянуть на термометр.
"We're in for a good cold snap. - Мороз крепчает.
It's sixty-two below now, and still goin' down. Уже шестьдесят два градуса, и, наверно, еще упадет.
Better wait till she breaks." Лучше подожди, пока мороз отпустит.