Выбрать главу
Он повернулся к приятелям, из любви к нему осудившим его поведение. "Now the winner sure does pay," he said. - Ну, уж теперь дудки, - платит победитель! -сказал - он. And they surrendered. И они сдались. There was no withstanding Daylight when he vaulted on the back of life, and rode it bitted and spurred. Кто мог устоять перед Эламом Харнишем, когда он, оседлав жизнь, натягивал поводья и пришпоривал ее, подымая в галоп? At one in the morning he saw Elijah Davis herding Henry Finn and Joe Hines, the lumber-jack, toward the door. В час ночи он заметил, что Элия Дэвис уводит из салуна Генри Финна и лесоруба Джо Хайнса. Daylight interfered. Харниш сдержал их. "Where are you-all going?" he demanded, attempting to draw them to the bar. - Куда это вы собрались? - спросил он, пытаясь повернуть их к стойке. "Bed," Elijah Davis answered. - На боковую, - ответил Дэвис. He was a lean tobacco-chewing New Englander, the one daring spirit in his family that had heard and answered the call of the West shouting through the Mount Desert back odd-lots. Это был худой, вечно жующий табак уроженец Новой Англии, единственный из всей семьи смельчак, который откликнулся на зов Дикого Запада, услышанный им среди пастбищ и лесов штата Мэн. "Got to," Joe Hines added apologetically. - Нам пора, - виновато сказал Джо Хайнс. "We're mushing out in the mornin'." - Утром отправляемся. Daylight still detained them. Харниш все не отпускал их: "Where to? - Куда? What's the excitement?" Что за спешка? "No excitement," Elijah explained.
- Никакой спешки, - объяснил Дэвис. "We're just a-goin' to play your hunch, an' tackle the Upper Country. - Просто решили проверить твой нюх и немного пошарить вверх по реке. Don't you want to come along?" Хочешь с нами? "I sure do," Daylight affirmed. - Хочу, - ответил Харниш. But the question had been put in fun, and Elijah ignored the acceptance. Но вопрос был задан в шутку, и Элия пропустил ответ Харниша мимо ушей. "We're tacklin' the Stewart," he went on. - Мы думаем разведать устье Стюарта, -продолжал Элия. "Al Mayo told me he seen some likely lookin' bars first time he come down the Stewart, and we're goin' to sample 'em while the river's froze. - Эл Мэйо говорил, что видел там подходящие наносы, когда в первый раз спускался по реке. Надо там покопаться, пока лед не пошел.
You listen, Daylight, an' mark my words, the time's comin' when winter diggin's'll be all the go. Знаешь, что я тебе скажу: помяни мое слово, скоро зимой-то и будет самая добыча золота.
There'll be men in them days that'll laugh at our summer stratchin' an' ground-wallerin'." Над нашим летним копанием в земле только смеяться будут.
At that time, winter mining was undreamed of on the Yukon. В те времена никто на Юконе и не помышлял о зимнем старательстве.
From the moss and grass the land was frozen to bed-rock, and frozen gravel, hard as granite, defied pick and shovel. Земля промерзала от растительного покрова до коренной породы, а промерзший гравий, твердый, как гранит, не брали ни кайло, ни заступ.
In the summer the men stripped the earth down as fast as the sun thawed it. Как только земля начинала оттаивать под летним солнцем, старатели срывали с нее покров.
Then was the time they did their mining. Тогда-то и наступала пора добычи.
During the winter they freighted their provisions, went moose-hunting, got all ready for the summer's work, and then loafed the bleak, dark months through in the big central camps such as Circle City and Forty Mile. Зимой же они делали запасы продовольствия, охотились на лосей, готовились к летней работе, а самые унылые темные месяцы бездельничали в больших приисковых поселках вроде Серкла и Сороковой Мили.
"Winter diggin's sure comin'," Daylight agreed. - Непременно будет зимняя добыча, - поддакнул Харниш.
"Wait till that big strike is made up river. - Погодите, вот откроют золото вверх по течению.
Then you-all'll see a new kind of mining. Тогда увидите, как будем работать.
What's to prevent wood-burning and sinking shafts and drifting along bed-rock? Что нам мешает жечь дрова, пробивать шурфы и разведывать коренную породу?
Won't need to timber. И крепления не нужно.
That frozen muck and gravel'll stand till hell is froze and its mill-tails is turned to ice-cream. Промерзший гравий будет стоять, пока ад не обледенеет, а пар от адских котлов не превратится в мороженое.
Why, they'll be working pay-streaks a hundred feet deep in them days that's comin'. На глубине в сто футов будут вестись разработки, и даже очень скоро.
I'm sure going along with you-all, Elijah." Ну, так вот, Элия, я иду с вами.
Elijah laughed, gathered his two partners up, and was making a second attempt to reach the door. Элия засмеялся, взял своих спутников за плечи и подтолкнул к двери.