Выбрать главу
On his mail run Daylight had played out three Indians; but his present partners knew that they must not be played out when they arrived at the Stewart bars, so they set the slower pace. За свою поездку в Дайю Харниш загнал трех индейцев, но его новые спутники знали, что, когда они доберутся до устья Стюарта, им понадобятся силы, и поэтому старались не переутомляться. And under this milder toil, where his companions nevertheless grew weary, Daylight recuperated and rested up. Для Харниша, более выносливого, чем они, это путешествие явилось просто отдыхом после двухмесячного тяжелого труда. At Forty Mile they laid over two days for the sake of the dogs, and at Sixty Mile Daylight's team was left with the trader. На Сороковой Миле они задержались на два дня, чтобы дать передохнуть собакам, а на Шестидесятой пришлось оставить упряжку Харниша. Unlike Daylight, after the terrible run from Selkirk to Circle City, they had been unable to recuperate on the back trail. В отличие от своего хозяина, собаки не сумели во время пути восстановить запас сил, исчерпанный в бешеной скачке от Селкерка до Серкла. So the four men pulled on from Sixty Mile with a fresh team of dogs on Daylight's sled. И когда путники вышли из Шестидесятой Мили, нарты Харниша везла новая упряжка. The following night they camped in the cluster of islands at the mouth of the Stewart. На следующий день они стали лагерем у группы островов в устье Стюарта. Daylight talked town sites, and, though the others laughed at him, he staked the whole maze of high, wooded islands. Харниш только и говорил, что о будущих приисковых городах и, не слушая насмешек собеседников; мысленно застолбил все окрестные, поросшие лесом острова.
"Just supposing the big strike does come on the Stewart," he argued. - А что, если как раз на Стюарте и откроется золото? - говорил он. "Mebbe you-all'll be in on it, and then again mebbe you-all won't. - Тогда вам, может, кое-что достанется, а может, и нет. But I sure will. Ну, а я своего не упущу.
You-all'd better reconsider and go in with me on it." Вы лучше подумайте и войдите со мной в долю.
But they were stubborn. Но те заупрямились.
"You're as bad as Harper and Joe Ladue," said Joe Hines. - Ты такой же чудак, как Харпер и Джо Ледью, -сказал Хайнс.
"They're always at that game. - Они тоже этим бредят.
You know that big flat jest below the Klondike and under Moosehide Mountain? Знаешь большую террасу между Клондайком и Лосиной горой?
Well, the recorder at Forty Mile was tellin' me they staked that not a month ago-The Harper & Ladue Town Site. Так вот, инспектор на Сороковой Миле говорил, что месяц назад они застолбили ее: "Поселок Харпера и Ледью".
Ha! Ха!
Ha! Ha!" Ха!
Elijah and Finn joined him in his laughter; but Daylight was gravely in earnest. Элия и Финн тоже захохотали, но Харниш не видел в этом ничего смешного.
"There she is!" he cried. - А что я говорил? - воскликнул он.
"The hunch is working! It's in the air, I tell you-all! - Что-то готовится, все это чуют.
What'd they-all stake the big flat for if they-all didn't get the hunch? Чего ради стали бы они столбить террасу, если бы не чуяли?
Wish I'd staked it." Эх, жаль, что не я это сделал.
The regret in his voice was provocative of a second burst of laughter. Явное огорчение Харниша было встречено новым взрывом хохота.
"Laugh, you-all, laugh! - Смейтесь, смейтесь!
That's what's the trouble with you-all. Вот то-то и беда с вами.
You-all think gold-hunting is the only way to make a stake. Вы все думаете, что разбогатеть можно, только если найдешь золото.
But let me tell you-all that when the big strike sure does come, you-all'll do a little surface-scratchin' and muck-raking, but danged little you-all'll have to show for it. И вот когда начнутся большие дела, вы и приметесь скрести поверху да промывать - и наберете горсть-другую.
You-all laugh at quicksilver in the riffles and think flour gold was manufactured by God Almighty for the express purpose of fooling suckers and chechaquos. По-вашему, ртуть - это одна глупость, а золотоносный песок создан господом богом нарочно для обмана дураков и чечако.
Nothing but coarse gold for you-all, that's your way, not getting half of it out of the ground and losing into the tailings half of what you-all do get. Подавай вам жильное золото, а вы и наполовину не выбираете его из земли, да и этого еще половина остается в отвалах.
"But the men that land big will be them that stake the town sites, organize the tradin' companies, start the banks-" А богатство достанется тем, кто будет строить поселки, устраивать коммерческие компании, открывать банки...
Here the explosion of mirth drowned him out. Громкий хохот заглушил его слова.
Banks in Alaska! Банки на Аляске!