Выбрать главу
Nobody spoke for a long minute. Наступило долгое молчание. It was nothing less than a catastrophe, in the dead of an Arctic winter and in a game-abandoned land, to lose their grub. Остаться среди зимы без запасов в этом покинутом дичью краю означало верную гибель. They were not panic-stricken, but they were busy looking the situation squarely in the face and considering. Но молчали они не потому, что страх сковал им языки: трезво оценивая положение, не закрывая глаза на грозившую опасность, они прикидывали в уме, как бы предотвратить ее. Joe Hines was the first to speak. Первым заговорил Джо Хайнс: "We can pan the snow for the beans and rice... though there wa'n't more'n eight or ten pounds of rice left." - Надо просеять снег и собрать бобы и рис... Правда, рису-то и оставалось всего фунтов восемь- десять. "And somebody will have to take a team and pull for Sixty Mile," Daylight said next. - Кто-нибудь из нас на одной упряжке поедет на Шестидесятую Милю, - сказал Харниш. "I'll go," said Finn. - Я поеду, - вызвался Финн. They considered a while longer. Они еще помолчали. "But how are we going to feed the other team and three men till he gets back?" - А чем же мы будем кормить вторую упряжку, пока он вернется? - спросил Хайнс. Hines demanded. - И сами что будем есть? "Only one thing to it," was Elijah's contribution. - Остается одно, - высказался, наконец, Элия. "You'll have to take the other team, Joe, and pull up the Stewart till you find them Indians. - Ты, Джо, возьмешь вторую упряжку, поднимешься вверх по Стюарту и разыщешь индейцев.
Then you come back with a load of meat. У них добудешь мясо.
You'll get here long before Henry can make it from Sixty Mile, and while you're gone there'll only be Daylight and me to feed, and we'll feed good and small." Ты вернешься много раньше, чем Генри съездит на Шестидесятую Милю и обратно. Нас здесь останется только двое, и мы как-нибудь прокормимся.
"And in the morning we-all'll pull for the cache and pan snow to find what grub we've got." Daylight lay back, as he spoke, and rolled in his robe to sleep, then added: - Утром мы все пойдем на стоянку и выберем, что можно, из-под снега, - сказал Харниш, заворачиваясь в одеяло.
"Better turn in for an early start. - А теперь спать пора, завтра встанем пораньше.
Two of you can take the dogs down. Хайнс и Финн пусть берут упряжки.
Elijah and me'll skin out on both sides and see if we-all can scare up a moose on the way down." А мы с Дэвисом пойдем в обход, один направо, другой налево, - может, по пути и вспугнем лося.
CHAPTER VIII ГЛАВА ВОСЬМАЯ
No time was lost. Утром, не мешкая, отправились в путь.
Hines and Finn, with the dogs, already on short rations, were two days in pulling down. Хайнс, Финн и собаки, ослабевшие на голодном пайке, целых два дня добирались до стоянки.
At noon of the third day Elijah arrived, reporting no moose sign. На третий день, в полдень, пришел Элия, но с пустыми руками.
That night Daylight came in with a similar report. К вечеру появился Харниш, тоже без дичи.
As fast as they arrived, the men had started careful panning of the snow all around the cache. Все четверо тщательно просеяли снег вокруг кладовки.
It was a large task, for they found stray beans fully a hundred yards from the cache. Это была нелегкая работа - даже в ста ярдах от кладовки им еще попадались отдельные зерна бобов.
One more day all the men toiled. Все они проработали целый день.
The result was pitiful, and the four showed their caliber in the division of the few pounds of food that had been recovered. Добыча оказалась жалкой, и в том, как они поделили эти скудные запасы пищи, сказались мужество и трезвый ум всех четверых.
Little as it was, the lion's share was left with Daylight and Elijah. Как ни мало набралось продовольствия, львиная доля была оставлена Дэвису и Харнишу.
The men who pulled on with the dogs, one up the Stewart and one down, would come more quickly to grub. Ведь двое других поедут на собаках, один вверх, другой вниз по Стюарту, и скорей раздобудут съестное.
The two who remained would have to last out till the others returned. А двоим остающимся предстояло ждать, пока те вернутся.
Furthermore, while the dogs, on several ounces each of beans a day, would travel slowly, nevertheless, the men who travelled with them, on a pinch, would have the dogs themselves to eat. Правда, получая по горсточке бобов в сутки, собаки быстро не побегут, но на худой конец они сами могут послужить пищей для людей.
But the men who remained, when the pinch came, would have no dogs. У Харниша и Дэвиса даже собак не останется.
It was for this reason that Daylight and Elijah took the more desperate chance. Поэтому выходило, что именно они брали на себя самое тяжкое испытание.
They could not do less, nor did they care to do less. Это само собой разумелось, - иного они и не хотели.