Выбрать главу

Робин Ли Хэтчер

Время перемен

Без нее не было бы этой книги.

Моим близким, всем без исключения: маме, дочерям, внукам, брату, сестре, племянницам, племянникам, теткам, двоюродным братьям и сестрам, родственникам мужа, которые всегда были рядом, когда я в них нуждалась. И, наконец, Джерри, моему доброму, любящему спутнику жизни.

Весь мир — театр.

В нем женщины, мужчины —

все актеры.

В. Шекспир. «Как вам это понравится» (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Глава 1

Дэд Хорс, Вайоминг.

Июнь 1886 года

Врач покачал головой, выпрямился и, встретив встревоженный взгляд Фэй, вздохнул.

— Ничего утешительного, миссис Батлер, — сказал он тихим голосом.

Фэй Батлер посмотрела на свою дочь, лежавшую на кровати, и сердце ее зашлось щемящей тоской. Лицо девочки было бледным и неподвижным, губы — бесцветными, а хрупкое тельце едва угадывалось под складками одеяла. Фэй потрогала лоб ребенка, отбросила с него непослушную прядь волос и, томимая мрачными предчувствиями, повернулась к доктору Телфорду.

— Думаю, это сердце, — продолжил тот все тем же тихим голосом. — Вы говорили, что не так давно ей был поставлен неутешительный диагноз — ревматизм сердечной мышцы?

Фэй лишь кивнула головой, застрявший в горле комок мешал ей говорить.

Доктор снял очки и потер глаза костяшками пальцев.

— Вам известно, миссис Батлер, что врожденный ревматизм сердца — болезнь хроническая? — их взгляды снова встретились, и, не дожидаясь ответа, Телфорд продолжил: — Конечно, я не специалист по заболеваниям сердца, но могу сказать только одно: если за вашей дочерью будет должный уход, она вскоре оправится от этого приступа. Каких трудов вам это будет стоить, я предпочту умолчать, но считаю своим долгом предупредить вас, чтобы вы не тешили себя иллюзиями насчет полного выздоровления девочки.

Какие жестокие, но правдивые слова! Нет! Бекка не умрет, она поправится, она должна выздороветь!

— Вы должны хорошо понимать, миссис Батлер, — продолжал доктор Телфорд наставительным тоном, — что в повозке девочка не протянет и недели. В ее состоянии трястись по пыльной каменистой дороге недопустимо! Ребенку требуется полный покой и хорошее питание, да и вообще, с ее здоровьем продолжать это бродяжническое существование… Ну, вы понимаете…

Фэй бессильно опустилась на стул, стоявший рядом с кроватью. Ею всецело завладело отчаяние.

— Но что я могу поделать, доктор? Сцена — единственное, чем я могу заработать себе на жизнь. Другого способа добывания денег я не знаю. Если я отстану от труппы… — она замолчала и тупо уставилась в пространство.

Правильно говорят, беда никогда не приходит одна!

— Впрочем, — доктор Телфорд не пытался скрыть своего осуждения, — в Шайенне есть сиротский приют. Я поговорю со своей невесткой. Думаю, она согласится присмотреть за девочкой, а вы сможете отправляться дальше.

— Нет! — Фэй вскочила со стула, да так резко, что у нее закружилась голова, и она вынуждена была опять сесть. — Нет! Я не брошу свою дочь! — она выпрямилась и гордо вскинула голову. — Я останусь здесь и сделаю все, чтобы моя девочка выздоровела!

Доктор Телфорд откашлялся.

— Очень похвальное намерение, миссис Батлер…

Фэй уловила в его голосе нотки недоверия. Несомненно, этот провинциальный врач считает, что юна никакая вовсе не миссис Батлер. К несчастью, так оно и было; по крайней мере, ей так казалось.

Фэй поспешила отбросить прочь мысли о Джордже, но горечь и обида уже успели овладеть ею. Нет, она не может позволить себе оказаться во власти эмоций, тем более, испытывать жалость к себе. Она должна полностью посвятить себя заботам о Ребекке и Алексе.

В уме Фэй подсчитала деньги, которые успела подкопить за время гастролей. Не так много, к тому же Раймонд Дрю, менеджер труппы, не придет в восторг от того, что она решила без предварительного уведомления оставить труппу, и вряд ли согласится выплатить выходное пособие.

Неприятные мысли о Раймонде Дрю Фэй отбросила с той же поспешностью, как и воспоминания об отсутствующем супруге. С Раймондом она поговорит позже.

— Доктор Телфорд, может быть, вы посоветуете мне, где я могла бы найти в Дэд Хорс работу? К тому же нам: нужно остановиться где-то до тех пор, пока Бекка не будет в состоянии продолжить путь.

Врач поднял бровь.

— Боюсь, с работой у нас здесь туговато, миссис Батлер. Как вы могли заметить, Дэд Хорс — уже не то, что он являл собой в былые времена. Люди бегут, банк закрылся, последний дилижанс приходил сюда два года назад. Я вообще удивляюсь тому, что этот отель еще принимает постояльцев. Он бы давно закрылся, если бы мой сын не верил слухам о том, что к северу от города, по долине, должна в скором времени пройти железная дорога, — доктор сокрушенно вздохнул и поскреб макушку. — В округе осталось несколько скотоводческих ранчо, да и те находятся далековато друг от друга. Здесь мало женщин. Позволю себе заметить, если вы подыщете себе мужа, какого-нибудь ковбоя или владельца ранчо…