Остальные замки сдались без боя, потому что там почти не осталось солдат. В ожидании решения вашего величества в замках были оставлены временные гарнизоны со строжайшим приказом не обижать местное население. Казна из замков была перевезена в Даргау. Баронесса Донава со всем полагающимся её титулу уважением была отправлена в Даргау для ожидания решения вашего величества. Я прекрасно понимаю, что мой путь получился излишне кровавым, но я не мог позволить заговору разгореться вновь.
Внимательно слушавший меня король мгновенно насторожился.
— Заговору? О чём вы, барон?
— Я считаю открытое, с оружием в руках, пренебрежение вашим указом продолжением заговора лорда Киксо. Бароны с оружием в руках готовы были противиться леди Вероне, которую вы своим указом поставили хозяйкой над этими землями. Допустить подобное я не мог.
— Значит, вы считаете, что это был заговор?
— А как это ещё назвать, если вассалы собирают единый отряд, чтобы с оружием в руках противиться воле своего сюзерена? Это уже никак не может быть ошибкой или случайностью. К сожалению, схватки были скоротечные, тяжёлые, и я не смог никого привести на суд вашего величества.
— Удобно, правда? — взгляд короля был очень пристальным.
— Мне не оставляли выбора, ваше величество. Но с десяток раненых солдат мы отпустили, и они могут что-то рассказать.
— Может быть, может быть. Но все замки целы?
— Да, ваше величество. Не было никакой необходимости их разрушать.
— А что это за банда, о которой пишет баронесса Донава?
Вопрос был очень неприятный, но отвечать надо было.
— Услышав о трудном положении леди Вероны, я хотел набрать отряд наёмников и предложить ей свои услуги. Пока несколько верных людей собирали надёжных бойцов, я отправился в Даргау, чтобы разузнать обстановку. Так уж совпало, что отряд прибыл как раз в тот день, когда мне нужно было ехать наводить порядок.
— Вы сами себе верите, барон?
Оставалось только развести руками.
— За последний год у меня было столько совершенно невероятных совпадений, что я уже почти ничему не удивляюсь.
Король задумчиво смотрел на меня, и чувствовал я себя совершенно неуютно. Что он ещё задумал?
— Барон, а какие у вас отношения с герцогом Велина?
— С герцогом? Ну, мы встречались с ним разок, поговорили, но этим всё и ограничились.
— А солдаты, которых вы убили? Это никак не отразилось на вашем разговоре?
Я с трудом удержался, чтобы не оглянуться на Лерана. У... стукач. Больше об этом эпизоде не мог рассказать никто.
— Мы... поговорили и пришли к мнению, что это была случайность, вызванная недопониманием.
— Убийство солдат — недопонимание?
— Их появление на землях леди Вероны — уточнил я — Герцог выслушал мои доводы, и мы решили, что не будем придавать этому особого значения, а в будущем будем лучше следить за своими солдатами.
— Весьма странное решение для герцога, весьма странное. Насколько я наслышал о нём, ваш разговор должен был закончиться совершенно по-другому.
— Ну, я смог убедить его.
— Уже это много говорит об вас — медленно проговорил король — А ещё интереснее, что посол Лерии вдруг озаботился судьбой леди Вероны и её будущим замужеством — у меня внутри словно оборвалось — И уж совсем, как вы говорите, невероятное совпадение, что мужем леди Вероны Лерия очень хотела бы видеть вас, барон. Вы у нас недавно, вас никто не знает, и единственный, кто может быть в этом хоть как-то заинтересован — это герцог Велина. Не объясните — как такое возможно?