− Три монеты.
− А, к черту! Вот, держи! Отнеси только поскорее!
Льюис взял небольшую коробочку и отправился по названному адресу с улучшившимся настроением. Разодетый в шелка и покрикивающий на помощников торговец определенно не обеднеет от трех монет. Кстати, может на почту наняться? Неплохая идея: город он знает, посылки таскать сможет, а людей там сейчас не хватает.
Он обошел всю улицу Питфаул, но нужного дома не нашел. Еще часа два кружил по кварталу и подходил к каждому дому. Читал фамилии на табличках, спрашивал у прохожих дорогу. Трижды прошел от начала до самого конца улицы. К темноте сдался и вернулся домой.
«Хорош гонец, − мрачно подумал он, − первую же посылку доставить не смог. Но ведь там нет этого дома. Может, адрес неверно запомнил?».
Он покрутил посылку в разные стороны. На прямоугольной коробочке длиной с ладонь, был приклеен квадратик бумаги и чернилами выведено: «Господину Р. Хэррингу, улица Питфаул, дом 13». Льюис достал карту города. На улице Питфаул было семь домов, как и в реальности. И что теперь делать?
Он вытащил монеты, данные купцом. Все три были ходовыми в городе, но отчеканены в его родном Рейнпорте. Они были толще и крупнее местных серебрушек. Он ссыпал их в кошель. Все равно не хватает на оплату жилья.
Можно было написать родителям с просьбой помочь. Но деньги придут нескоро, а с матушки станется привезти их лично, чтобы отчитать нерадивого отпрыска в неправильном выборе жизненного пути. Он поморщился. Ни за что. Сам выкарабкается. Попросит госпожу Солону об отсрочке. Отдраит дом, будет мыть посуду, выполнит любые ее поручения. Завтра пройдется по домам на улице Питфаул, поспрашивает господина Хэрринга − купец мог запросто ошибиться с номером. Или даже с улицей: есть ведь еще Питласт и Питфейн. Верно, нужно сходить туда, проверить. Если и это не поможет, то Льюис наведет справки в магистрате, поищет господина Хэрринга по фамилии.
Он наскребет три золотых для госпожи Солоны, так или иначе.
Порыв ветра распахнул окно, и то снесло посылку со стола. Коробочка раскрылась от удара, и содержимое выкатилось на пол. Льюис закрыл окно и изумленно уставился на рассыпавшиеся золотые монеты. Ровно три штуки. Он осмотрел посылку, но больше в ней ничего не было.
Три золотых. Как торговец вообще додумался вручить такую сумму незнакомому человеку с улицы? Неужели не думал, что посылку могут вскрыть? Льюис потер виски. В голове застучало, а мерзкий голос внутри зашептал, что это знак. Чудо, решающее его проблему. Не придется унижаться, демонстрируя несостоятельность, а торговец сам виноват − отправил непонятно куда. Даже имени гонца не спросил − шансов, что его найдут, практически нет.
— Это же воровство, − тихо, но твердо сказал себе Льюис, − еще больший позор, чем отсрочка! Это дно, как можно так опуститься? А если этот господин Хэрринг голодает, и ему тоже очень нужны деньги? Нет. Мои родители не растили вора.
Он убрал монеты обратно и плотно закрыл коробочку.
Госпожа Солона позвала его ужинать.
− Льюис, прости, что говорю об этом сейчас, но не мог бы ты заплатить сегодня? − спросила она, пряча глаза. − Для моей лавки был неудачный месяц. Еле на жалованье помощнице наскребла, на себя уже не осталось. Ты не думай, это единственный раз, когда я прошу, больше не повторится.
− Сегодня? − беспомощно переспросил он.
− Ну, или завтра. Хоть половину суммы. Сможешь?
− Я еще не собрал… то есть не все собрал…
− Никак, да? − поняла хозяйка. − Ничего, неделю я продержусь, пара монет осталась. Только ты сможешь пока ужинать сам? С завтрашнего дня. Или у тебя тоже проблемы с деньгами?
Льюис опустил голову.
Если он доставит посылку, то следующий месяц голодать они будут вместе.
Проклятье, ну почему все так навалилось?! Одно к одному!
Госпожа Солона подошла и, поколебавшись, по-матерински погладила его по голове.
− Ничего, − тихо сказала она, − продержимся. Заплати, как сможешь. Это не самое страшное, что может случиться с людьми.
«Вот именно, − ему в жизни не было так стыдно, − все поправимо, выход есть, а ты сидишь и скулишь! Взрослый мужчина, а ведешь себя как ребенок! Нужно отдать деньги госпоже Солоне, найти, наконец, работу, скопить нужную сумму и отнести господину Хэррингу, объяснив задержку… чем-нибудь, в зависимости от того, в чем ошибся торговец. Одолжить их, а не красть».
− У меня есть деньги. Я сейчас принесу.
Госпожа Солона расцвела, и с души его словно свалился огромный камень. Ситуация получилась непростая, но выход из нее виден, и он до него доберется. Льюис — честный человек, просто попал в сложные обстоятельства.