Выбрать главу

Элмер явно любил делать жидкую кашицу из мороженого и когда Рози наклонилась над столом, наливая кофе его маме, выплеснул содержимое вазочки на ее передник. Она улыбнулась так добродушно, как только могла, и сказала женщине:

- Ничего страшного, мадам. - И добавила, повернувшись к Элмеру и улыбаясь только губами, но не глазами: - Надеюсь, молодой человек, вам у нас понравится...

Рози отходила от столика и уловила краем уха слова мамочки балбеса:

- Какая милочка эта официантка! Все-таки как здесь умеют подбирать персонал. Может, она не откажется от постоянной работы по уходу за нашим мальчиком? Она так вежливо разговаривала с ним!

Шеперд вернулась к своему месту, фантазируя о том, как Элмер в будущем достигнет совершеннолетия, засыплется, скажем, на краже в магазине, и попадет ей в руки. Вот тогда-то уж она ему припомнит этот случай!

- Что? Ты ничего не сказала? - повернулась к ней Беверли, с которой они делили одно рабочее место на двоих.

- Нет-нет, - поспешила ответить Рози и стала высвобождаться из залепленного мороженым передника. - Беверли, помоги. Маленький урод за четырнадцатым столом...

Беверли рассмеялась.

- Он то же самое проделал вчера со мной...

Обед заканчивался, и посетители постепенно выходили из зала. Ушли и родители Элмера, но чаевых не оставили. Шеперд стала убирать посуду со столиков, когда к ней подошла заведующая:

- Розлин.

- Да, миссис Лир.

- Сейчас пойдешь с Беверли на кухню, возьмете там тележку с накрытым обедом и отвезете ее в кабинет мистера Ланга. Потом Беверли вернется сюда, а ты останешься там и обслужишь шефа. Тебя лично попросили, представляешь, какая это честь? Так что смотри, не напортачь. Если ты понравишься мистеру Лангу, кто знает...

Она поправила прическу, улыбнулась и удалилась. Рози лишь посмотрела ей вслед.

О подобной удаче она и не мечтала. Такое не часто случается.

Она быстро вернулась к своему месту и заметила, что миссис Лир говорит что-то Беверли, которая приводила в порядок столы. Рози быстро оглянулась по сторонам, незаметно подхватила с подноса один из острых столовых ножей, которые подавались к бифштексам, и опустила его в карман платья. Конечно, у женщины имеются и более потаенные места, для того, чтобы спрятать небольшой нож, но не было времени добираться до них...

Беверли уже шла на кухню. Рози заторопилась вслед за ней, по пути взглянув в стенное зеркало, чтобы убедиться, что идиотская шапочка находится на своем месте и волосы не растрепались.

Глава двадцать четвертая

Рокки Сэдлер утверждал, что этот ресторан известен не только в Чикаго, но и во всем мире. Лютер пытался протестовать, мотивируя тем, что ресторан не лучшее место для обсуждения их дальнейшей стратегии, но старик просто проигнорировал его.

Девятерых охранников, захваченных в магазине, передали в руки шестерых прихожан ближайшей церкви. Все шестеро были или отставными сотрудниками полиции, или в прошлом - пожарными. Под угрозой смерти юнцы пообещали, что ничего никому не расскажут ни о Сэдлере, Стиле и Билле, ни о кокаине.

Ресторан оказался переполненным, и в нем было достаточно шумно, чтобы негромко говорить, не опасаясь быть подслушанными.

Они решили, что нужно что-то срочно предпринять, чтобы накрыть Роджера Костигена.

Одних наркотиков было бы достаточно, чтобы навсегда похоронить его политическую карьеру, если обнаружились бы прямые доказательства его причастности к героину. Но их не было. А Костигену, с другой стороны, не представляло трудности свалить это дело на одного из своих подчиненных и обвинить его в том, что он использовал его магазин антиквариата для торговли наркотиками. Еще одна неприятная особенность - наркотик ведь обнаружили незаконным путем, без ордера на обыск и без предъявления обвинения в чем-либо.

- Руди сказал мне, что в сейфе Костигена нашли какую-то необычную старинную книгу, - проговорил Рокки, накладывая себе в тарелку вторую порцию огненного перца-чили. - Кроме нее, у нас теперь есть еще блокнот с зашифрованными записями. Если он держал у себя эту книгу как букинистическую редкость - это одно дело, а если имеет отношение к распространению порнографии - другое. Я подумал, почему бы нам не попробовать расшифровать записи в блокноте, и пригласил сюда свою внучку. Сейчас она придет.

- Внучку? - с удивлением воскликнул Раннингдир.

- Спокойно, сынок, - ухмыльнулся Сэдлер. - Поздно. Она уже беременна...

Глава двадцать пятая

- Эй, мистер Хеммингс!

Дэвид Холден с опозданием понял, что окликают его, нажал на тормоза взятого напрокат велосипеда и оглянулся. Его догоняла на таком же велосипеде Синди Браун, вовсю крутя педали. Тяжело дыша, она остановилась в ярде от него.

- А вы в неплохой форме, - засмеялась девушка, переводя дыхание. Нелегко вас догнать.

Дэвид посмотрел на часы.

- Так рано закончили работу?

- Сегодня после обеда у меня свободное время. Случайно увидела, как вы берете велосипед, и решила присоединиться к вам. Не помешаю?

- Конечно, нет. Я как раз собирался проехаться по острову. Хочу взглянуть на дома, которые продаются за полем для гольфа. Подумываю о приобретении кое-какой недвижимости...

- Может, вам лучше обратиться за помощью к нашим сотрудникам, которые занимаются этим? - предложила Синди.

- Да, знаете, я лучше сначала сам посмотрю. Продавцы ведь всегда стараются показать лишь преимущества того, что они предлагают. Чтобы не получилось, как с той виллой, которую я приобрел на Багамах, - вскользь заметил Холден, надеясь, что последняя фраза подействует на собеседницу. Проведите лучше вы со мной экскурсию по острову, а я отплачу за это ужином сегодня вечером. Согласны? Или работникам курорта запрещается поддерживать неслужебные отношения с клиентами?

- Только не руководящему персоналу. Я - руководящий персонал. Согласна.

Конечно, Рози не одобрила бы то, что он легко решил завести знакомство с женщиной, которая так подозрительно его преследовала. Но ничего, она должна понять, что это делается для пользы общего дела. Чем больше Дэвид думал о нем, тем больше ему не терпелось посмотреть на дом Костигена.