Выбрать главу

Но все-таки Браун была чертовски привлекательной, бронзовый загар удачно сочетался с желтым цветом ее шорт и маечки, а ветер, раздувая волосы, делал прическу не беспорядочнее, а только пикантней.

- А какой из домов принадлежит Костигену?

Они прохаживались у поля, а их велосипеды стояли под деревом.

- Какому Костигену?

- Кандидату в мэры Метроу. Вы его не знаете?

- А, знаю. Его дом - вот тот, - показала она за поле. - Вон там, видите?

- Наверное, сюда приезжает много знаменитостей, - произнес Дэвид, лишь бы что-нибудь сказать.

- А ведь вы - Дэвид Холден... - вдруг раздельно произнесла та, совершенно вне связи с темой разговора.

Он вздрогнул, шагнул к Синди, схватил ее за руку и быстро осмотрелся по сторонам. Никто на него не бросался из-за кустов, и нацеленных стволов не было видно.

- Ну признайтесь, что это так! - воскликнула Браун почти что умоляющим голосом.

Дэвид отпустил ее руку и усмехнулся.

- Какие глупости. С чего это вам взбрело...

- Только не обманывайте меня. После того, как я поговорила с вами на пароме, я просмотрела кое-какие старые журналы и теперь уверена, что не ошибаюсь. У меня отличная память на лица. Вы правы, сюда приезжает много знаменитостей, некоторые из них под фальшивыми именами, просто чтобы отдохнуть от надоедливой суеты. Я видела раньше вашу фотографию и запомнила ее. Только тогда у вас не было такой прически и усов.

Холден непроизвольно прикоснулся к верхней губе.

- Похоже, вы очень хотите получить награду, которая обещана за поимку этого Холдена. Как там пишут - живым или мертвым? Да, мне говорили, что я похож на него, поэтому-то и пришлось отпустить усы. Извините, если разочаровал вас...

- Нет, вы точно Дэвид Холден. Не опасайтесь меня, я так мечтала встретить кого-нибудь из "Патриотов".

Он достал пачку сигарет и закурил.

- Послушайте, мисс Браун... Не знаю даже, что вам сказать.

Он развернулся и медленно направился к велосипеду.

- Послушайте лучше, что я вам скажу, - догнала его Синди. - На Седар Ридж постоянно прибывают какие-то подозрительные личности. По ночам отсюда улетает в сторону моря вертолет и возвращается перед рассветом, забитый пассажирами-иностранцами, некоторые из них одеты в странную одежду. Мистер Ланг всегда встречает вертолет, и на следующий день я вижу тех же пассажиров, только уже в приличной одежде. Потом они переправляются паромом на сушу и больше никогда не возвращаются сюда. Я думаю, что это шпионы, возможно, они сотрудничают с ФОСА. А вдруг это те террористы, о которых пишут в газетах? Что если иностранцев доставляют сюда на подводной лодке или на катере, а вертолет забирает их оттуда? По-моему, это логичное объяснение. Я бы давно уже сообщила о происходящем здесь ФБР, но просто боюсь...

Дэвид остановился.

- Тогда почему же вы решились рассказать это человеку, который так похож на разыскиваемого Холдена?

- Потому что я уже не знаю, кому можно доверять в наше время. Скажите правду - вам ничего не говорит имя Джулия Дзиковски?

Он опустил голову, повторяя имя про себя.

В нем было что-то знакомое.

- Вы ведь читали курс в университете Томаса Джефферсона по истории Соединенных Штатов и его правительства?

- Джулия Дзиковски, - повторил Дэвид, и имя стало принимать более конкретный образ.

- Я изучала искусство в университете Томаса Джефферсона, и Джулия была моей подругой. Она посещала ваши занятия. После окончания университета она стала преподавать историю в одном из колледжей. Она погибла в тот же день, когда убили вашу семью, только в другом месте.

Холден вздрогнул.

- Она часто рассказывала о вас и восхищалась вами. Помните, она как-то подошла к вам и спросила, можно ли поприсутствовать на ваших занятиях ее подруге? Помните?

Дэвид поднял голову и посмотрел Синди прямо в глаза.

- Да, теперь вспомнил. Я читал курс о правительстве США со времени провозглашения независимости, и Джулия Дзиковски была одной из моих студенток. Ее убили?

- В колледже, где она преподавала, взорвалась бомба. Прямо в ее аудитории. Я и подумала, что если вы действительно руководите "Патриотами", то, кроме вас, мне довериться некому.

- Эти штучки не так-то легко отодрать, - сказал Холден, показывая на усы. - Надо сначала обработать спиртом, иначе можно кусок кожи снять...

И мисс Браун кинулась ему в объятия. Дэвид не сильно и сопротивлялся...

Глава двадцать восьмая

Следующее расшифрованное имя звучало: Реджинальд Гастингс. За ним шли Уильям Бледсоу, Гарри Лоуренс, Томас Крупп... Всего в списке было тринадцать человек.

- Надеюсь, что это число действительно окажется несчастливым для Костигена, - сказал Раннингдир.

Сэдлер отлучился от стола и целый час названивал по телефону. Потом он вытащил их из ресторана, усадил в такси и они помчались в южную часть города.

Друзья очутились у заброшенного сталелитейного завода. Рокки, как тринадцатилетний мальчик, вскарабкался на забор, ограждающий бывшее производство, перепрыгнул через него, и Лютеру с Биллом пришлось последовать за ним.

Старый сталелитейный завод, с потушенными домнами и огромными дымовыми трубами, походил на футуристический город-привидение. И, как и положено такому городу, в нем была "главная улица", по которой они сейчас и шли.

В конце широкого прохода между доменными печами Сэдлер остановился, прислонился к металлическому ограждению и закурил.

- Подождем здесь немного.

"Немного" превратилось в час. Стил начал нервничать, а Раннингдир ни на минуту не выпустил из рук "Узи". Прошло еще полчаса, и в конце улицы появился человек, одетый в форму сотрудника чикагской полиции. Он был чернокожий, лет тридцати пяти, футов шести роста. Его начищенные ботинки блестели в лучах заходящего солнца. Он медленно приближался к ним.

Лютер взглянул на Рокки.

- Что происходит?

- Не волнуйся, - спокойно ответил Рокки. Стил заметил, как напряглась под плащом правая рука Билла. - Ему можно доверять. Расслабься, индеец, - со смехом добавил он.

Полицейский остановился в трех шагах, положил руки на ремень, на котором висела кобура с табельным револьвером, и заговорил сочным баритоном: