For what reason should the young fellow be leading us astray?" |
Какую цель мог преследовать этот молодой человек, давая нам ложные указания? |
"Well, uncle," answered the ex-officer, retreating a little from his original accusation, "I haven't said for certain that he is; only that it looks like it." |
-- Ну что же, дядя...-- сказал Колхаун не столь заносчиво, как раньше,-- я ведь не утверждаю этого. Я только высказываю свое предположение. |
"In what way?" |
-- Какое же? |
"Well, one don't know what may happen. |
-- Ну, мало ли что может случиться! |
Travelling parties as strong, and stronger than we, have been attacked on these plains, and plundered of every thing-murdered." |
В этих прериях нередко нападают на караваны -и не только на такие, как наш, но и на караваны посильнее нашего,-- грабят и убивают. |
"Mercy!" exclaimed Louise, in a tone of terror, more affected than real. |
-- Упаси Боже! -- с притворным испугом воскликнула Луиза. |
"By Indians," replied Poindexter. |
-- Индейцы? -- сказал Пойндекстер. |
"Ah-Indians, indeed! Sometimes it may be; and sometimes, too, they may be whites who play at that game-not all Mexican whites, neither. |
-- Иногда бывает, что и индейцы, но часто за индейцев выдают себя белые, и не только мексиканцы. |
It only needs a bit of brown paint; a horsehair wig, with half a dozen feathers stuck into it; that, and plenty of hullabalooing. |
Для этого нужно лишь немного коричневой краски, парик из лошадиного хвоста, несколько перьев для головного убора и побольше наглости. |
If we were to be robbed by a party of white Indians, it wouldn't be the first time the thing's been done. We as good as half deserve it-for our greenness, in trusting too much to a stranger." |
Если нас ограбит банда "белых индейцев",-- а это не раз случалось,-- то винить нам будет некого, кроме самих себя: мы будем лишь наказаны за наивную доверчивость к первому встречному. |
"Good heavens, nephew! this is a serious accusation. |
-- Боже мой, Кассий! Ведь это серьезное обвинение. |
Do you mean to say that the despatch-rider-if he be one-is leading us into-into an ambuscade?" |
Неужели ты хочешь сказать, что этот курьер -если он действительно курьер -- заманивает нас в западню? |
"No, uncle; I don't say that. |
-- Нет, дядя, я этого не говорю. |
I only say that such things have been done; and it's possible he may." |
Я только говорю, что такие вещи бывали; возможно, он нас и заманивает... |
"But not probable," emphatically interposed the voice from the carriole, in a tone tauntingly quizzical. |
-- Возможно, но маловероятно,-- раздался из кареты голос, полный язвительной насмешки. |
"No!" exclaimed the stripling Henry, who, although riding a few paces ahead, had overheard the conversation. "Your suspicions are unjust, cousin Cassius. |
-- Нет,-- воскликнул Генри, который хотя и ехал немного впереди, но слышал весь разговор,--твои подозрения несправедливы, Кассий! |
I pronounce them a calumny. |
Это клевета. |
What's more, I can prove them so. |
И я могу это тебе доказать. |
Look there!" |
Посмотри-ка сюда. |