Выбрать главу
Have a little sugar, or honey, along with it?" Возьмите немного меду или сахару. "Speil it, miss. -- Зачем же переводить добро, мисс! It air sweet enuf 'ithout that sort o' docterin'; 'specially arter you hev looked inter the glass. Виски -- прекрасный напиток и без этих снадобий, особенно после того, как вы на него взглянули. Yu'll see ef I can't drink it. Сейчас увидите, могу ли я пить его неразбавленным. Hyur goes to try!" Давайте попробуем! The old hunter raised the tumbler to his chin; and after giving three gulps, and the fraction of a fourth, returned it empty into the hands of Florinda. Старый охотник поднес стакан к губам и, сделав три-четыре глотка, вернул его пустым Флоринде. A loud smacking of the lips almost drowned the simultaneous exclamations of astonishment uttered by the young lady and her maid. Громкое чмокание почти заглушило невольные возгласы удивления, вырвавшиеся у молодой креолки и ее служанки. "Burn my throat, ye say? -- Обожжет мне горло, вы сказали? Ne'er a bit. Нисколько. It hez jest eiled thet ere jugewlar, an put it in order for a bit o' a palaver I wants to hev wi' yur father-'bout thet ere spotty mow-stang." Оно только промыло мне глотку, и теперь я могу разговаривать с вашим папашей относительно крапчатого мустанга. "Oh, true! -- Ах да! I had forgotten. А я совсем забыла... No, I hadn't either; but I did not suppose you had time to have news of it. Нет, я не то хотела сказать... Я просто думала, что вы не успели еще ничего узнать. Have you heard anything of the pretty creature?" Разве есть какие-нибудь новости об этом красавце?
"Putty critter ye may well pernounce it. It ur all o' thet. Besides, it ur a maar." "A ma-a-r! What is that, Mr Stump? I don't understand." "A maar I sayed. Shurly ye know what a maar is?" "Ma-a-r-ma-a-r! Why, no, not exactly. Is it a Mexican word? Mar in Spanish signifies the sea." "In coorse it air a Mexikin maar-all mowstangs air. They air all on 'em o' a breed as wur oncest brought over from some European country by the fust o' them as settled in these hyur parts-leesewise I hev heern so." "Still, Mr Stump, I do not comprehend you. What makes this mustang a ma-a-r?" "What makes her a maar? 'Case she ain't a hoss; thet's what make it, Miss Peintdexter." "Oh-now-I-I think I comprehend. -- Красавце -- это правильно сказано.
But did you say you have heard of the animal-I mean since you left us?" -- Вы слыхали что-нибудь новое об этом мустанге, после того как были у нас?
"Heern o' her, seed her, an feeled her." -- Не только слыхал, но видел его и даже руками трогал.
"Indeed!" -- Неужели?
"She air grupped." "Ah, caught! what capital news! -- Мустанг пойман. -- В самом деле? Какая чудесная новость!
I shall be so delighted to see the beautiful thing; and ride it too. Как я рада, что увижу этого красавца, и как хорошо будет проехаться на нем!
I haven't had a horse worth a piece of orange-peel since I've been in Texas. С тех пор как я в Техасе, у меня не было ни одной хорошей лошади.
Papa has promised to purchase this one for me at any price. Отец обещал мне купить этого мустанга за любую цену.
But who is the lucky individual who accomplished the capture?" Но кто этот счастливец, которому удалось настичь его?
"Ye mean who grupped the maar?" -- Вы хотите сказать, кто поймал лошадку?
"Yes-yes-who?" -- Да-да! Кто же?
"Why, in coorse it wur a mowstanger." -- Ну конечно, мустангер.
"A mustanger?" -- Мустангер?
"Ye-es-an such a one as thur ain't another on all these purayras-eyther to ride a hoss, or throw a laryitt over one. -- Да, и такой, который и верхом ездит, и лассо бросает лучше всех в здешней прерии.
Yo may talk about yur Mexikins! А еще хвалят мексиканцев!
I never seed neery Mexikin ked manage hoss-doin's like that young fellur; an thur ain't a drop o' thur pisen blood in his veins. Никогда я не видел ни одного мексиканца, который так искусно управлялся бы с лошадьми, как этот малый, а в нем нет ни капли мексиканской крови,-- ручаюсь головой!
He ur es white es I am myself." -- А как его зовут?
"His name?" -- Как его зовут?
"Wal, es to the name o' his family, that I niver heern. His Christyun name air Maurice. Должен признаться, что фамилии его я никогда не слыхал, а имя его -- Морис.
He's knowed up thur 'bout the Fort as Maurice the mowstanger." Его тут все зовут Морис-мустангер.
The old hunter was not sufficiently observant to take note of the tone of eager interest in which the question had been asked, nor the sudden deepening of colour upon the cheeks of the questioner as she heard the answer. Старый охотник не был настолько наблюдателен, чтобы уловить, с каким напряженным интересом был задан этот вопрос. Он также не заметил, что на щеках девушки вспыхнул яркий румянец, когда она услыхала его ответ.
Neither had escaped the observation of Florinda. Однако ни то, ни другое не ускользнуло от внимания Флоринды.
"La, Miss Looey!" exclaimed the latter, "shoo dat de name ob de brave young white gen'l'm-he dat us save from being smodered on de brack prairee?"