- Ну, хотя бы, всадника без головы.
Миссис Лир присвистнула.
- Даже если бы всадник появился прямо сейчас, и у него не то, что не было головы, а, наоборот, была целая дюжина, я бы и тогда глазом не моргнула!
Лошадь с коляской приблизилась к гигантскому тюльпанному дереву, чьи скрюченные ветви переплетались самым фантастическим образом.
- Видите это дерево? - спросила миссис Лир. - На одном из нижних сучьев во время Революции повесили предателя. Иногда вы можете услышать, как дух его вздыхает и стонет.
- Вы имеете в виду ветер, свистящий в его ветвях, - сказала Пенни.
- Я так не считаю, - усмехнулась миссис Лир. - Есть те, которые боятся ходить под этим деревом ночью, но не я!
Коляска загромыхала, зацепив своим верхом низко свисающие ветви. Стало очень темно, лесные тени оказывали на девушек угнетающее воздействие. Они были рады увидеть огни дома Малкольма на холме, и вздохнули с облегчением, когда коляска въехала на двор.
- Вы, девушки, заходите внутрь, - сказала миссис Лир, легко выпрыгивая из коляски. - А я позабочусь о Тринидаде.
Танцы в амбаре уже начались. Пересекая двор, девушки могли слышать веселый смех и живые звуки скрипки. Сквозь распахнутую дверь они увидели толпу молодых людей, кружащихся в танце.
- На этой вечеринке наша участь - тихо стоять где-нибудь в уголке, - грустно заметила Луиза.
Они и в самом деле забились в уголок и оттуда наблюдали за танцующими. Однако долго оставаться им там не пришлось. После окончания первого танца подошел Джо Квигли, чтобы пригласить Пенни. Он привел с собой молодого человека, который пригласил Луизу.
- Но мы не знаем здешних танцев, - засомневалась Пенни.
- Вам не придется долго учиться, - усмехнулся Джо, увлекая ее за собой.
Скрипач заиграл веселую мелодию. Сайлас Малкольм, в качестве распорядителя, давал танцорам указания.
Джо Квигли, оказавшийся прекрасным танцором, вел Пенни среди танцующих. Она не успела заметить, как танец закончился.
У девушек не было недостатка в партнерах. Время летело как на крыльях. Пенни несколько раз танцевала с Джо. Затем, заметив, что толпа редеет, оглянулась в поисках миссис Лир. Но старой женщины нигде не было видно. Луиза также не смогла вспомнить, видела ли она ее в последние полчаса. С некоторым беспокойством девушки направились к Сайласу Малкольму.
- Миссис Лир отправилась домой с час назад, - сообщил тот. - Она сказала, что у нее глаза слипаются, но вам, девушки, было так весело, что она не захотела вам мешать.
Пенни и Луиза не смогли скрыть своего ужаса. Если миссис Лир уехала, им не на чем было вернуться обратно.
- Не беспокойтесь, - усмехнулся старый Сайлас. - Джо Квигли отвезет вас. А если он откажется, то тут найдется много желающих это сделать.
Девушкам это не понравилось. Толпа, как они могли видеть, быстро редела. Джо Квигли нигде не было видно. У всех девушек, кроме них, были сопровождающие.
- Мне это совсем не нравится! - пробормотала Пенни. - Идем отсюда, Лу.
- Но как мы вернемся в дом миссис Лир?
- Пешком.
- Без сопровождающих?
- Тут недалеко.
- Но нам придется идти через мост и мимо ужасного тюльпанного дерева.
- Ты боишься тюльпанного дерева? - рассмеялась Пенни. - Идем. Если мы задержимся, старый Сайлас попросит какого-нибудь молодого человека отвезти нас. Это было бы унизительно.
Луиза неохотно последовала за подругой. Девушки поплотнее закутались и, не привлекая внимания, вышли через боковую дверь.
- Как ты думаешь, почему миссис Лир уехала, не поставив нас в известность? - спросила Луиза, когда они с Пенни шли по темной, грязной дороге. - О, что будет с нашей обувью!
- И еще этот Джо Квигли! - раздраженно добавила Пенни. - Он тоже нас подвел. Он постоянно крутился возле нас, а потом просто исчез.
Ночь была очень темной, облака скрыли звезды. Нависающие над извилистой дорогой деревья погружали ее во мрак. Луиза дрожала. Но она пыталась уверить себя, что это - от холодного воздуха, а вовсе не от страха.
Вскоре девушки оказались возле поместья Бармейстера. Огни в доме не горели, но само здание казалось призрачно белым среди окружавших его деревьев.
- Мне станет намного легче, когда мы минуем мост, - со смехом призналась Пенни. - Если охранник мистера Бармейстера притаился в кустах, он может поступить с нами в соответствии с полученными указаниями.
Однако не было заметно никаких признаков чьего-либо присутствия вблизи поместья. Но Пенни и Луиза ощущали, что за ними кто-то наблюдает. Это ощущение тревоги усилилось, когда они приблизились к мосту.
- Пенни, я боюсь, - вдруг призналась Луиза.
- Чего? - спросила Пенни, стараясь, чтобы ее голос звучал беззаботно.
- Слишком тихо.
Сказанные шепотом слова замерли на ее губах. Тишина ночи вдруг была потревожена топотом копыт.
Вздрогнув, девушки обернулись. На некотором расстоянии от них кусты раздались, пропуская всадника. Оказавшись на дороге, он направился прямо к мосту.
- Призрачный всадник! - в ужасе прошептала Луиза.
Девушки замерли в замешательстве. Они ясно могли видеть облаченную в белое фигуру. Угловатая, словно бы скомканная фигура, казалось, была привязана к лошади. А в том месте, где должна была находиться голова, виднелся обрубок.
ГЛАВА 11 . ВСАДНИК БЕЗ ГОЛОВЫ
Быстро, как ветер, всадник без головы приближался к мосту. Пенни схватила Луизу за руку и сдернула с дороги. Призрачный всадник пронесся мимо них и загремел железными подковами о деревянный настил.
- О Господи! - прошептала Пенни. - Это не мальчишка-озорник! Это настоящий всадник без головы!
Гром копыт был услышан в стенах Сонной Лощины. В доме замелькали огни. Двое мужчин с фонарями выбежали с мельницы.
- Хватайте его! Хватайте! - донесся женский голос из верхнего окна.
Переполох никак не повлиял на всадника. В прежнем темпе он продолжал двигаться по мосту. Когда двое мужчин приблизились к нему, он внезапно повернул, заставив свою лошадь прыгнуть в ручей, а затем подняться на крутой берег. Здесь он на мгновение замер. Поднявшись в стременах, он бросил в сторону преследователей какой-то маленький предмет. Пролетев мимо них в нескольких дюймах, тот упал на мост. Затем, рассмеявшись каким-то замогильным смехом, всадник без головы пришпорил лошадь и исчез в кустарнике.
Пенни и Луиза выбежали на мост. Посередине они обнаружили брошенный предмет. Это был небольшой круглый камень, к которому был прикреплен кусочек бумаги.
Пенни подняла его. Однако прежде, чем успела прочитать послание, из дома выбежал мистер Бармейстер. Он не успел одеться, а просто набросил халат поверх пижамы.
- Вы снова позволили этому парню уйти! - сердито крикнул он своим рабочим. - Что помешало вам на этот раз?
- Видите ли, мистер Бармейстер, - ответил один из мужчин. - Мы работаем по восемь часов в день, а ночью караулим. Не можете же вы ожидать, что мы будем бодрствовать двадцать четыре часа в сутки!
- Хорошо, хорошо, - раздраженно бросил мистер Бармейстер. Повернувшись к мосту, он увидел Пенни и Луизу. - Вы снова здесь? - сказал он, на этот раз без раздражения.
Пенни объяснила, что они с Луизой ходили на танцы в амбар мистера Сайласа, а сейчас возвращаются в дом миссис Лир.
- Что у вас в руке? - прервал он.
- Камень, который всадник без головы бросил в ваших рабочих. К нему привязана бумага.
- Дайте его сюда, - потребовал мистер Бармейстер.
Пенни протянула ему камень, хотя предпочла бы осмотреть его сама. Мистер Бармейстер разорвал нить, удерживавшую бумагу. Затем поднес записку к фонарю.
Записка представляла собой неровный ряд заглавных букв, вырезанных из газетных заголовков. Сообщение гласило: