- Я гораздо старше вас, миссис Бармейстер, - сказала она. - И никто и никогда не называл меня ведьмой!
- Вот как? - издевательским тоном произнесла миссис Бармейстер. - Вы даже хуже старой ведьмы!
- По крайней мере, я не воровка! И я не забираюсь по ночам в дома людей, чтобы красть их бумаги!
- Как вы смеете меня в этом обвинять?
- Потому что знаю, это вы украли мои бумаги и спрятали их у себя в доме! - заявила миссис Лир.
- Ложь!
- Дамы! Дамы! - вмешался кто-то из мужчин.
Миссис Лир не обратила на него ни малейшего внимания. Сделав еще один шаг по направлению к миссис Бармейстер, она ткнула в нее костлявым пальцем.
- Значит, это ложь? - воскликнула она. - В таком случае, я скажу вам вот что! Мэри Гибсон, работавшая у вас прислугой до прошлой среды, видела мои бумаги в ящике вашего бюро. Она сама сказала мне об этом!
- Да как вы смеете! - выдохнула миссис Бармейстер.
Мистер Бармейстер встал между женщинами.
- Хватит! - твердо сказал он. - Нам ничего не известно о ваших бумагах, миссис Лир.
- Тогда докажите, что у вас их нет! - твердо сказала миссис Лир. - Откройте ящик бюро.
- Разумеется. Поскольку вы обвиняете нас в краже, мы так и сделаем.
Когда мистер Бармейстер направился к лестнице, жена нервно схватила его за руку.
- Нет, Джон! Не поддавайся на ее провокацию!
- Миссис Лир выдвинула против нас очень серьезное обвинение. Мы должны доказать всем этим людям, что это обвинение беспочвенно.
- Но ты не можешь устроить обыск - не должен! Это оскорбительно для меня!
- Но, дорогая...
- Я никогда не заговорю с тобой, если ты это сделаешь! Никогда!
Мистер Бармейстер заколебался, не зная, как ему поступить.
- Вы боитесь? - спросила его миссис Лир.
- Нет, не боюсь, - ответил хозяин поместья, приняв решение. - Но я хочу, чтобы кто-нибудь сопровождал меня в качестве свидетеля. - Он окинул пришедших взглядом и остановился на Пенни. - Пойдете?
Девушке не хотелось вмешиваться, но другие стали убеждать ее сопровождать мистера Бармейстера, и она неохотно согласилась.
Спальня миссис Бармейстер оказалась роскошно обставленной комнатой прямо над гостиной. Здесь имелась кровать с навесом и шишечками, а также туалетный столик, при виде которого у Пенни перехватило дыхание.
- Вот бюро, - сказал мистер Бармейстер. - Осмотрите его.
Неохотно, Пенни открыла верхний ящик. Он был заполнен кружевными носовыми платками и коробками с чулками. Во втором ящике лежало шелковое белье, в третьем - всякая всячина.
- Ничего нет! - с облегчением воскликнул мистер Бармейстер, когда Пенни выпрямилась. - Я был в этом абсолютно уверен!
Однако по тону было совершенно ясно - он очень боялся, что бумаги будут найдены. Глаза Пенни остановились на туалетном столике.
- Вы можете осмотреть также и его, - сказал мистер Бармейстер. - Во избежание дальнейших обвинений.
Пенни стала открывать ящики, один за другим. На глаза ей попалась шкатулка миссис Бармейстер. Она была заполнена браслетами, заколками и дорогими ожерельями. Но вовсе не шкатулка привлекла ее внимание, а другой предмет. С первого взгляда она поняла, что это - документы. И когда она взяла их в руки, то убедилась, это - бумаги миссис Лир.
- Что это? - резко спросил мистер Бармейстер, видя, что Пенни молчит.
Она протянула бумаги ему.
- Это документы! - пораженный, воскликнул он. - Значит, моя жена действительно украла их у миссис Лир! Но почему... зачем она так поступила?
- Я уверена, она не понимала...
- Миссис Бармейстер болезненная женщина, очень болезненная женщина, - сказал владелец поместья. - Но что мне теперь делать?
- Что еще можно сделать, кроме как спуститься вниз и сказать правду?
- Признать, перед всеми, что моя жена - воровка?
- Мне кажется, самым честным будет вернуть бумаги миссис Лир.
- Бумаги необходимо вернуть, - признал мистер Бармейстер. - Но не сегодня... позже.
- Я понимаю, что вы хотите защитить вашу жену, - тихо сказала Пенни. - Это естественно. Но миссис Лир не должна пострадать.
- Я заплачу вам за молчание, - сказал мистер Бармейстер. - Кроме того, обещаю, что завтра утром верну бумаги миссис Лир.
Пенни покачала головой.
- Хорошо, - вздохнул мистер Бармейстер. - Полагаю, я должен вести себя достойно. Это моя жена, и я несу ответственность вместе с ней. Единственное, чего я боюсь, это то, что у нее будет нервный срыв.
Спустившись вниз по лестнице, владелец поместья оказался лицом к лицу с жителями долины. В нескольких словах он сообщил, что бумаги найдены, извинился перед миссис Лир и протянул ей документы. Миссис Бармейстер все это время стояла, пораженная. Ее лицо сначала покраснело, затем стало смертельно-бледным.
- Благодарю вас, мистер Бармейстер, вы порядочный человек, - жестко произнесла миссис Лир. - Мне очень жаль, что так получилось. Может быть...
- О, да, все видят, как вам жаль! - взорвалась миссис Бармейстер. - Ненавистная, коварная старая ведьма. Убирайся из моего дома! Убирайтесь все, и никогда не появлятесь здесь!
- Относительно дамбы... - начал было Сайлас Малкольм.
- Дамба! - вскричала миссис Бармейстер. - Пусть ее прорвет! Я даже хочу, чтобы это случилось! Тогда я больше никогда не увижу никого из вас! Уходите! Убирайтесь! Вы меня слышите? Убирайтесь!
Пришедшие отступили к двери. Миссис Бармейстер не стала дожидаться, пока они уйдут. Истерически вскрикнув, она выбежала из комнаты.
ГЛАВА 18 . ПОТОП
Дождь стал заливать окна вагона, когда в полдень пассажирский поезд отошел от станции Витч Фоллз. Пенни и Луиза наблюдали, как отдельные капли соединяются в ручейки, стекавшие на подоконник. Прощаясь с миссис Лир, Сайласом Малкольмом и другими жителями долины, они много не говорили. Они чувствовали себя слишком обескураженными.
- Жаль, что мы не сели на поезд в Дельте, - заметила Пенни. - В таком случае, мы могли бы попрощаться с Джо Квигли.
Луиза мрачно кивнула.
- Все закончилось не так, как ожидалось, - заявила она. - Миссис Лир вернула свои бумаги, но теперь вражда станет еще сильнее. Кроме того, мы так и не решили задачу всадника без головы, хотя это и не важно.
Потянувшись к лежавшей на сиденье газете, Пенни бросила быстрый взгляд на свою подругу.
- Что такое? - встрепенулась Луиза.
Пенни сделала вид, что не понимает ее.
- Ты выглядишь мудрой совой! - обвиняющим тоном заметила Луиза. - Ты решила эту загадку?
- Увы, нет, и теперь мне никогда не удастся этого сделать, поскольку мы больше не вернемся в долину.
- Но у тебя есть какие-нибудь предположения?
- Прежде всего, к этому причастна миссис Лир. Мы видели это собственными глазами.
- Но мы не знаем, кто был всадником. Или ты это знаешь?
- Я не уверена.
- Не уверена!
- Нет, - спокойно ответила Пенни. - Я заметила кое-что, что заставляет меня предположить... Но нет, я лучше промолчу.
- Пожалуйста!..
- Нет, у меня нет никаких доказательств. Это всего лишь предположение.
- Ты просто хочешь заставить меня себя упрашивать, - надулась Луиза.
- Возможно, я расскажу тебе о своем предположении позже, - ответила Пенни, раскрывая газету. - Просто сейчас я не в настроении.
Обе девушки были страшно расстроены случившимся в долине в течение последних нескольких часов. Миссис Лир отказалась уехать с ними или искать убежища на холмах. Радуясь одержанной над миссис Бармейстер победе, она не желала и слышать о грозящей ей опасности.
- Взгляни на этот заголовок, - сказала Пенни, ткнув пальцем в газету. - "РЭД ВЭЛЛИ УГРОЖАЕТ ЗАТОПЛЕНИЕ!".
Девушки быстро прочитали заметку. Никаких новых фактов они из нее не узнали. В ней говорилось, что жители долины встревожены ливнями, из-за которых уровень воды в озере Хантли поднялся до угрожающего предела.