Выбрать главу

Лицо Мэри было непроницаемым, ее тон жестким — и это делало ее более пугающей.

— А-а, н-нет… — Ранта выпрямил спину. — Прости.

— Теперь ты ее разозлил… — дразнила Юме, взглянув на Ранту, но не более. Ранта смертельно боялся Мэри, и он оставался совершенно неподвижным.

— Я так… рада, — сказала Шихору, опустившись на пол.

Могзо тяжело вздохнул.

— Я тоже.

Мы пока не должны ослаблять нашу бдительность, подумал Харухиро. Не такое время… В данной ситуации они оставались начеку. Их худший враг — ошибки, которые они совершат, когда ослабят бдительность. Харухиро осмотрел район. Там! Он был прав; двое, может трое кобольдов, выпрыгнули из загона вдалеке. Если там только они, команда справится с ними без проблем, но нет гарантии, что не придут другие.

— Мэри, как Ранта? — спросил Харухиро.

— Он будет в порядке, — сказала она.

— Окей, мы уходим. Ранта, поднимайся. Можешь бежать?

— Конечно я могу! С кем ты, по-твоему, разговариваешь, идиот?

Кого ты зовешь идиотом? Ты должен благодарить меня за то, что спас твою задницу! подумал Харухиро, но не сказал. Юме однажды сказала, что тут ничего не поделать, Ранта есть Ранта, и он всегда будет Рантой, потому что он — Ранта. Харухиро сосредоточился на том, как сильно он был согласен с ней в данный момент, и отпустил.

Долгий, высокий вой заполнил их уши.

Этот вой был сигналом тревоги кобольдов, и это именно то, чего Харухиро ожидал. Хорошо, что они уже приготовились убегать, хотя это не меняло того факта, что их преследуют. Снова. Конечно, эта ситуация все еще пугающая, но переоценивать ее гораздо опаснее.

— Мы собираемся на третий страт! — решил Харухиро. — Прости Мэри, но не могла бы ты вести? Я не так хорошо знаю дорогу, как ты! Веди нас к ближайшему колодцу!

— Да! — ответила Мэри.

— Ранта, оставайся с Могзо и следи за нашими спинами!

— Ладно! — крикнул Ранта. — Но меня все еще бесит получать от тебя приказы!

— Хватит постоянно паясничать! — предупредила Юме, сказав то, что думал Харухиро. Благодаря ей, Харухиро не так сильно разозлился, как обычно.

С Мэри впереди, их путь был четким и определенным. Харухиро неосознанно понял это. Может, у нее всегда было желание вернуться сюда, и поэтому она воссоздала в своем сознании местность и пути через шахты. Она как-то сказала, что хочет двигаться дальше, освободиться от этого места.

У нее что-то осталось здесь, какие-то незаконченные дела? Что-то, что она надеялась сделать, но никогда не упоминала? Для Харухиро, это была месть. Другими словами…

Они обнаружили спусковой колодец. Девушки пошли первым, затем Ранта, Могзо и, наконец, Харухиро поднялся последним.

— Почему мы не остаемся сражаться? — запротестовал Ранта, несмотря на все то, что произошло ранее.

Харухиро, насколько он мог доверять товарищам по команде, не хотел ненужных рисков. Когда они достигли третьего страта, признаки погони кобольдов исчезли. Все устали, поэтому они искали какую-нибудь относительно скрытую зону без сияющих цветов, где они смогли бы отдохнуть.

Или, по крайней мере, таков был план.

Темно. Так темно, что они ничего не видели; будто бы их внезапно окружил туман тьмы.

Харухиро внезапно остановился.

— Стойте. Ребята, слышите это? Этот звук…

— Звук? — повторила Шихору, вытянув шею.

Он прислушался.

Топ, топ…

Он слышал их.

Топ, топ, топ…

Топ, топ…

Слабый звук. Но что-то двигалось. Не кобольды. Не похоже на кобольдов…

— Подождите, — сказал Ранта, затем куда-то побежал.

Мгновение спустя он вернулся с букетом сияющих цветов в руке, и начал разбрасывать их, по два в горсти, по кругу во тьму, окружавшую их. На кусочках света от сияющих цветов появились… следы.

— П-п-п… — Могзо задрожал. — П-призраки…

Юме взвизгнула и отпрыгнула назад, врезавшись в Ранту и прижавшись к нему. Когда она поняла, кто это, она быстро отпрыгнула.

— Не пытайся выкинуть какую-нибудь глупость! — сказала ему Юме.

— Ты первая меня схватила! — ответил Ранта.

— Думаете, это могут быть… — Шихору сильнее сжала посох, ее дыхание потяжелело. — С-скелеты?

— Да, — ответила Мэри, шагнув вперед.

Когда Мэри стукнула землю посохом, звук шуух раздался в воздухе.

— Когда трансформация только начинается, Проклятие Бессмертного Короля вдыхает ложную жизнь в трупы, — объяснила Мэри. — Они становятся скелетами, когда их плоть начинает гнить и опадает.

— Не может быть… — Харухиро остановился, не находя слов.

Скелеты — люди — освещенные слабым светом сияющих цветов, были…. они были…

Трое. Каждый из них полностью одет в доспехом и экипирован оружием, но их плоть, точнее их белые и бледно-желтые кости, высовывались из под снаряжения. На одном был пластинчатый доспех, он высоко держал меч. Другой, одетый как Харухиро, держал кинжал в защитной стойке. Последний носил робу мага вместе с посохом.

— Давно не виделись, ребята… — сказала Мэри.

Какое у нее выражение лица? Сейчас она стояла перед ним, поэтому Харухиро не мог видеть ее лица. Ее голос был тверд как камень, как будто она просто приветствовала своих старых друзей спустя долгое время. Наверняка Мэри долго готовилась к этому моменту.

Она потеряла своих друзей здесь, в Шахтах Сирен. Никто не говорил о том, что нужно вернуться за их телами. Даже если бы она хотела провести достойные похороны, чтобы выразить свое уважение умершим товарищам, в той ситуации это было невозможно. У нее не было выбора, кроме как оставить тела позади.

Но здесь, на границе Гримгара, не кремированные тела после трех-пяти дней после смерти попадают под Проклятие Бессмертного Короля, превращаясь в нежить. Мэри знала, какая ужасная судьба ждет ее бывших товарищей.

— Мичики. Огг. Мутсуми, — Мэри тихо прошептала их имена. — Мне очень жаль…

— Приготовьтесь! — крикнул Харухиро, когда увидел как маг-скелет, Мутсуми, подняла свой посох.

Куча костей не может говорить. У костей нет даже голоса, но, так или иначе, они услышали ее голос.

— Дерем… хел… ен…

Этот звук больше походил на порыв ветра, чем на слова. Это одна из самых пугающих вещей, которые он когда-либо слышал.

— Все, уклоняемся! — крикнула Мэри и отпрыгнула в сторону.

Харухиро и остальные последовали ее примеру спустя долю секунды, отпрыгнув влево и вправо.

Маг-скелет продолжала произносить:

— Ван… алев…

Ветер. Их отбросило назад порывом ветра, но не обычным. В нем был жар огня.

— Воу! — Харухиро поднял руки, чтобы защитить лицо.

Ветер чувствовался настолько горячим, что обжигал. Раскаленный. Жар бросал вызов вере. Если бы он открыл свои глаза, он уверен, что они бы расплавились. Наверно. Может нет.

— Я собираюсь использовать на них заклинание [Purify]26, чтобы очистить их от этого чертового проклятия! — крикнула Мэри. В отличие от обычного поведения, она агрессивно двинулась впереди группы. — Мне нужно подобраться ближе!

Ничто не остановит ее, подумал Харухиро. Бесполезно говорить ей вернуться назад, просто потому, что там опасно. Сейчас нужно просто позволить ей действовать по-своему. Все, что они могут, так это поддержать ее.

— Могзо, возьми на себя воина! Ранта, вор на тебе! — приказал Харухиро.

Могзо с криком приблизился к скелету-воину, Мичики, и взмахнул мечом.

— Понял! — крикнул Ранта, прыгая к скелету-вору, Оггу.

— Юме! — Харухиро перевел взгляд в сторону Юме.

Наверно, в первую очередь, Мэри собирается использовать заклинание [Purify] на Мутсуми. Он и Юме должны помочь, или она не сможет подготовить заклинание.

— Точно! — Юме кивнула.

Возможно, это бесполезно, учитывая, что их противник скелет, но Харухиро закричал по все горло и атаковал Мутсуми напрямую. Юме сделала то же самое. Мутсуми двинулась так, будто собирается произнести другое заклинание, но вместо этого уклонилась. Заклинание, произнесенное ранее [Sirocco]27, принадлежит к огненной магии. Магия огня основана на нападении и фокусируется на уничтожении, поэтому если хоть одно заклинание Мутсуми попадет, то будут проблемы.

вернуться

26

Очищение

вернуться

27

Сирокко (итал. Scirocco — восточный ветер) — удушающий, обжигающий, очень пыльный ветер южного, юго-восточного или восточного направления, порой достигающий штормовой силы