— Да, спустила шина, — ответил Мур. — Этот глупый пес укусил ее.
— Я ее залатаю, — кивнул Питерс и поглядел на девушку.
Он внезапно, как могло показаться, спятил. Его беззубые челюсти задрожали, и лицо, треснув, попыталось изобразить на себе усмешку, причем он закудахтал, как курица.
— Ну ладно, — сказал он, поквохтав. — Мисс Корина, чтоб я так жил, как они умирают! Какой сюрприз!
— Что значит — сюрприз? — холодно спросил Мур. — Вы же знали, что она приезжает.
Питерс проигнорировал зверскую попытку окатить его энтузиазм ледяной водой. Скелет задрожал от старческого веселья.
— Да, — протянул он. — Много же времени прошло. Очень много времени. Вы так изменились, мисс Корина.
— Зато вы ничуть не изменились, — нашла что ответить Корина.
Веселье, объявшее Питерса от ее слов, чуть было его не прикончило. Он устроил среди багажа причудливый танец, хрипя и в безумном веселье размахивая руками. Оставив старика на волю его многолетним прихотям, Мур проводил Корину в комнату.
Сьюзен, жена Мура, раскладывала пасьянс. Это была маленькая, полноватая, все еще симпатичная, несмотря на склонность к истерии, женщина. Шаблоны, как она утверждала, приводили ее в замешательство. Практически все было шаблонами. Приготовление еды было одним из шаблонов, которым она все же овладела, но такие ужасно сложные штуки, как пылесос, радио и пасьянс постоянно ставили ее в тупик. Однако она поднялась навстречу вошедшим и одарила Корину гостеприимной улыбкой.
Пока шли взаимные приветствия, Сьюзен принюхивалась.
— О, — воскликнула она. — Фиалки! Это для меня?
— Сьюзен, — сказала Корина, — я хочу задать тебе один вопрос. Ты слышишь… э-э… специфический шум?
Сьюзен покачала головой.
— Да нет, ничего специфического, хотя я не знаю, что означает это слово. А почему ты спрашиваешь?
— Не слышишь даже… м-м… свиста? — настаивала Корина.
— А, конечно, — лучась улыбкой, воскликнула Сьюзен. — Но в нем нет ничего… специфического. Это просто свист.
Корина закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— И ты знаешь, что́ издает этот свист? — спросила она.
— Нет. А ты?
Муру не понравилось, какой оборот принимает разговор. Он быстро повернулся, когда позади раздалось резкое противное щелканье. На пороге стоял Питерс.
— Обязательно так щелкать пальцами? — раздраженно спросил Мур. — Это звучит, как фейерверк. Так и инфаркт получить можно.
Питерс удовлетворенно поглядел на суставы.
— Конечно, можно, — согласился он. — Я наполнил для вас ванну.
Мур озадаченно поглядел на него. Какую ванну? Это было явно несвоевременно.
— О, — неопределенно протянул он. — Но я не просил готовить мне ванну.
— Я уже насыпал туда ароматическую соль, — соблазняюще сказал Питерс. — Много ароматической соли.
— Но почему, черт побери, я должен принимать ванну именно сейчас? — спросил Мур.
— Потому что вы пахнете, — с достоинством ответил Питерс.
На ужин собралась компания. Это было сделано усилиями Сьюзен. Она всегда волновалась, когда видела кого-то, не состоящего в браке, а потому воспользовалась возможностью пригласить Стива Уотсона, вполне подходящего молодого человека. Муру не очень нравился Стив, прекрасный экземпляр молодой американской мужественности с сердечным смехом и склонностью постоянно смотреться в зеркало.
Кто-то запустил в дом Банджо. Когда Мур, вымывшийся и побрившийся, спустился вниз, этот мастодонт собачьего племени пришел в безумное восхищение. Он бросился на хозяина и, в попытке облизать ему лицо, чуть не опрокинул на пол.
— Отстань, отстань, черт бы тебя побрал, — злобно сказал Мур. — Убирайся прочь и умри! Цыть!
Но Банджо словно оглох. Казалось, что-то пробудило в нем демона, и он гарцевал вокруг Мура, шумно обнюхивая его, пока тот силой не вытолкал собаку во двор. Там Банджо принялся громко выражать протест.
Поправив одежду, Мур вышел к людям. Сьюзен, счастливая, сидела в уголке, с улыбкой глядя на Корину и Стива Уотсона, которые оживленно беседовали.
— Приветствую вас, — сказал Стив, поднявшись при появлении Мура. — Вас что, сдуло недобрым ветром? Почему вы…
Внезапно он замолчал. На комнату упала смертельная тишина.
— Что за специфический аромат? — спросила наконец Сьюзен. — У нас же нет рыбы на ужин, не так ли?
Мур принюхался. Но ничего такого не обнаружил. Корина взглянула на брата с недоверчивым выражением.
— Рыба? — спросила она. — На ужин? Весьма сомневаюсь, Сьюзен. У вас не могло быть такой тухлой рыбы.