Выбрать главу

Наконец он подошел к вокзалу. Затем перешел улицу, направляясь к знакомому уже пустырю. Неужели здесь действительно стояла таверна? Нет, не может быть!..

БОЛЬШОЙ ШАР перекати-поля прокатился по траве и остановился у ног Мура. На него глянула пара мерцающих, зловредных глазок. Было что-то чрезвычайно знакомое в этом спутанном клубке. А когда из него появилась скрюченная коричневая рука, Мур обрел уверенность.

— Паршиво ты выглядишь в облике козла, — заметил карлик. — Паршиво, скажу я тебе. Ну, что теперь скажешь об иллюзии?

Мур ощутил невесть откуда взявшуюся тошноту.

От жаркого солнца у него закружилась голова. Нет, это не могло быть реальным.

— Ну? — спросил карлик. — Я был прав или нет?

— Да, — медленно проговорил Мур. — Вы были правы. Иначе я просто спятил.

— Нет, вы не спятили, — утешил его чертов карлик. — Это просто магия. Создание иллюзии. Завеса Протея. Я — в своем роде что-то вроде фокусника.

— Может... вы снимите проклятие? — невольно вырвалось у Мура.

— Конечно, сниму. Не хочу вас наказывать слишком строго. Просто нужно было преподать вам урок. Вот, — и карлик протянул ему маленький хрустальный пузырек. — Выпейте это. Нет-нет, не сейчас. Сначала подождите, пока не обретете вашу законную внешность. Это — эликсир потенциальных возможностей. Глотните его, и все будет О.К.

Мур взял пузырек.

— М-м... Спасибо, — сказал он.

— На здоровье. Только будьте осторожны. Если выпьете эликсир сейчас, то останетесь в облике козла на всю оставшуюся жизнь. Эликсир не изменит вас, он просто зафиксирует вас в той форме, в какой вы будете в тот момент, когда выпьете его. Так что сначала убедитесь, что вы человек, прежде чем откупорите эту бутылочку. Будьте осторожны, когда имеете дело с иллюзиями.

Последнее слово прозвучало, как порыв ветерка. И карлик исчез. Только шар перекати-поля катился себе по пустырю.

Мур молча стоял, глядя на пузырек в своей руке. Потом сунул его в карман и пошел. Теперь нужно было ждать, пока он не обретет свой настоящий облик. Но когда это произойдет?

Так или иначе, Мур добрался до своего дома. Банджо, казалось, испугался при виде своего хозяина и с воем убежал. Мур бесшумно обогнул дом, направляясь к черному входу, и вошел на кухню.

Там с ним поздоровался Питерс. Морщинистое лицо старика было бесстрастным, но Мур знал, что Питерс с одинаковым стоицизмом может смотреть на человека, козла или кита. Был лишь один способ удостовериться.

— Привет, Питерс, — неуверенно сказал он. — Моя жена уже вернулась?

— О, да, — ответил Питерс. — Она готовит коктейли. Мисс Корина уезжает. Решила вернуться в Нью-Йорк. Сказала, что больше не в силах оставаться здесь.

Мур почувствовал волну облегчения и схватил Питерса за руку.

— Как я выгляжу? Я имею в виду — как обычно?

Питерс заверил Мура, что он — это он, и вышел из кухни. С громадным облегчением Мур вздохнул, достал из кармана пузырек и откупорил его.

— Бертрам! — раздался из гостиной голос Сьюзен. — Этот ты?

Мур заколебался. Затем быстро выпил содержимое пузырька, бросил его в мусорное ведро и повернулся к двери.

Дверь внезапно открылась и вошла Сьюзен. И замерла на пороге. Бокал выскользнул из ее руки, ударился об пол и разлетелся вдребезги.

— Это всего лишь я, — улыбаясь, сказал Мур. — Я испугал тебя?

Но Сьюзен не стала его слушать. Она развернулась и опрометью бросилась из кухни. Из гостиной раздался ее крик, эхом прогремевший в ушах Мура:

— Питерс, Корина! Помогите! — пронзительно вопила Сьюзен. — Вызовите полицию! У нас на кухне лошадь!

Дитятя

Baby face, (Thrilling Wonder Stories, 1945, Spring), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

ГЛАВА I. Толчок для Джерри

ЛЮБОЙ умник, который назовет меня Дитятей, получит по морде и надолго загремит в больницу.

Меня зовут Джерри Кэссиди, я сержант морской пехоты Соединенных Штатов. Во мне ровно девяносто килограммов веса, и я больше похож на Уоллеса Бири[23], чем на Малышку Сэнди[24]. По крайней мере, сейчас. Было время, когда это не совсем соответствовало действительности.

Но если какой-нибудь болван захочет напомнить об этом, ему лучше держать кастет наготове. Если бы док Маккинни не был таким приятным стариком, я бы сломал ему шею за такие шуточки. Перенос эго, видите ли!

вернуться

23

Уоллес Фицджеральд Бири (1885 - 1949) - американский актер, лауреат премии «Оскар» (прим. перев.).

вернуться

24

Малышка Сэнди (наст. имя Александра Ли Хэнвилл, 1938 -), юная киноактриса 30-40-х годов, в своей первой роли снялась в 15-месячном возрасте (прим. перев.).