Выбрать главу

59. Мається на увазі вірш англійського поета XIX ст. Альфреда Теннісона, де коріння квітки в розколині стіни алегорично співвіднесено з непізнанними глибинами божої і людської сутності.

60. «Кубла-Хан» — поема англійського поета С. Т. Кольріджа (1772—1834). Бензольне кільце — структурна формула бензолу. Кедмон — перший англійський християнський поет (VII ст.).

61. «Аргумент до людини» (лат.) — доказ, не підкріплений фактами, розрахований на почуття слухачів.

62. Початок вірша англійського поета А. Хаусмена (1859—1936).

63. Максфілд Парріш (1870—1966) — американський художник.

64. Скорочене «доктор».

65. Один з боїв американської буржуазної революції, або війни за незалежність (1775—1783), що відбувся 28 червня 1778 р.

66. Гіббон Едвард — англійський історик XVII ст., автор шеститомної «Історії занепаду й падіння Римської імперії».

67. Квіквег — гарпунник-полінезієць, персонаж роману американського письменника Германа Мелвілла «Мобі Дік, або Білий кит» (1851).

68. Таціт Корнелій — давньоримський історик (І—II ст. н. е.).

69. На невеликій території у Фландрії в XVII ст. відбувалися жорстокі битви волелюбних фламандців проти Франції, що прагнула зробити Фландрію своєю провінцією.

70. Друге (середнє) ім’я, що стоїть між ім’ям і прізвищем, має цілком довільний характер і може являти собою будь-яке ім’я чи прізвище, географічну назву, просто якесь слово.

71. Мистецтво — тривале (лат.) — усічений афоризм давньогрецького лікаря і дослідника природи Гіппократа: Ars longa, vita brevis est — «життя коротке, мистецтво — вічне».

72. Герцог Кларенс — брат англійського короля Едуарда IV (XV ст.); за переказами, його втопили у барилі з вином.

73. «Веніті феар» («Ярмарок суєти») — американський журнал, популярний у світських колах; виходив до 1936 р. «Харперс базар» («Магазин Харпера») — жіночий журнал широкого профілю. «Смарт сет» («Вищий світ») — громадсько-літературний журнал, особливо популярний у 20-і рр.; виходив до 1930 р.

74. Дороті Паркер (1893—1967) — прогресивна американська письменниця.

75. Двозначності (фр.).

76. Даніель Бун (1734—1820) — один з американських першопрохідців, засновник штату Кентуккі. Марія-Антуанетта(1755—1793) — дружина французького короля Людовіка XVI, страчена разом з чоловіком під час Французької революції.

77. Ідеться про твір англійського поета Вільяма Блейка (1757—1827) «Райська брама».

78. Анна Хетеуей — дружина Шекспіра; її критий очеретом будиночок у Стратфорді-на-Ейвоні перетворено на музей.

79. Лемінги — невеликі гризуни, що при надмірному розмноженні здійснюють міграції великими масами і, натрапивши на водну перепону, під натиском ззаду зсуваються у воду й гинуть.

80. За біблійною легендою, грішник Савл, побачивши по дорозі в Дамаск божественне видіння, осліп, а коли знову прозрів, сам почав проповідувати слово боже під ім’ям Павла.

81. Ендрю Джексон (1767—1845) — американський генерал, з 1829-го до 1837 р. президент США.

82. Офіційне американське свято пам’яті перших колоністів Нової Англії; відзначається в останній четвер листопада.

83. Гроші не пахнуть (лат.).

84. В американському футболі рахунок ведеться на очки: за приземлення м’яча за лінією — 6 очок, за гол з поля — 3, з подачі — 1.

85. Ідеться про популярний дитячий віршик, в якому говориться: «Малий Джек Хорнер сидів у кутку і їв різдвяний пиріг. Він застромив туди палець, виколупав сливу і сказав: ну й молодець же я!»

86. Мається на увазі Нікколо Макіавеллі (1469—1527) — італійський політичний діяч та історик.

87. Солон — давньогрецький політичний діяч, що провів значні соціально-політичні реформи в Афінах.

88. 0,25 дюйма = 6,35 мм.

89. Ентоні Троллоп (1815—1882) — англійський романіст, побутописець провінційного життя.

90. Грант Улісс, Кулідж Джон Келвін — президенти США відповідно в 1868—1876 і 1923—1929 рр., при яких мали місце великі фінансові махінації і скандали.

91. Джокер — додаткова карта в колоді.

92. Едвін Бут — видатний американський трагічний актор XIX ст.

93. Ріно — місто в штаті Невада, де можна розірвати шлюб протягом години, не подаючи ніяких документів.

94. Маркс К., Енгельс Ф. Твори.— Т. 4.— С. 412.