- Еще как! - рассмеялся Драм. - Однако сейчас не время спорить. Пора спать. Завтра увидим, как обстоят дела. Сплетни только тогда причиняют вред, когда доходят до наших ушей. Надо узнать, что известно Фордам. Бывает так, что гром грохочет, но гроза проходит стороной и дождь выпадает в другом месте.
Глава 11
Это был старый, увитый дикими розами кирпичный дом, построенный в стиле елизаветинской эпохи. Поляны вокруг него пестрели васильками, астрами и ноготками, а в садах росли розы: красные с одной стороны и белые - с другой, ибо всякий знал, что сажать их вместе - к несчастью. Дом выглядел очень уютным, утопая в цветах и зелени.
Однако, подъехав верхом к парадной двери, два джентльмена не заметили здесь никаких признаков жизни. Наконец хруст гравия под копытами лошадей разбудил мальчишку-конюха, и тот выскочил из конюшен, на ходу застегивая куртку. Он остановился, уставившись на незнакомых мужчин.
- Где твои хозяин или хозяйка? - спросил Раф.
- Ушли в гости. - Паренек с любопытством оглядел джентльменов. - Но лейтенант Эрик и его сестра гуляют в саду. Позвать их? Или войдете в дом? Дворецкий на месте.
- Мы присоединимся к лейтенанту. - Раф спешился и передал парию поводья. - Говоришь, они за домом?
Мальчишка кивнул, очарованный элегантностью джентльменов.
- Кажется, Эрик и его сестра не слишком хотят появляться на людях, промолвил Драм, когда они шли по дорожке, ведущей в сад за домом.
- Или никто не приходит к ним с визитом, - отозвался Раф.
В густом саду никого не было, кроме грачей и малиновок, расхаживавших по лужайке, и друзья направились к пруду, блестевшему впереди. Подойдя к небольшому возвышению, они наконец увидели две фигуры у старой ивы, склонившей ветви к пруду.
Драм сразу узнал Эрика по его высокому росту, широким плечам и золотистым волосам. Затем его взгляд устремился на стройную девушку, стоявшую рядом с лейтенантом. На ней было платье, голубое, как вода в пруду, а ее черные волосы в лучах солнца казались синеватыми. Она подняла голову и увидела визитеров.
Раф остановился и расправил плечи.
- Это она, - прошептал он Драму.
- О, Раф! И Драм! - крикнул Эрик. - Вот так сюрприз! Его сестра молча смотрела на Рафа, будто он воскрес из мертвых.
- Значит, это и есть твоя "Брен"? - спросил Драм. Раф не ответил. Он двинулся вперед, затем остановился в шаге от Бренны и вперил в нее взор.
Драм тоже пристально смотрел на нее.
"Вот она какая. По словам Рафа, Бренна спокойная, благоразумная и респектабельная дама, - вспомнил он. - Что ж, все это, видимо, так. Но к этому следует добавить весьма экзотический и чувственный вид. Она походит на райскую деву".
Бренна не замечала его взгляда, так как смотрела только на Рафа, и Драм увидел, что в глубине ее черных глаз промелькнула радость, сменившаяся испугом.
Раф стоял с таким видом, будто его оглушили ударом по голове. Драм ощущал примерно то же. Аннабел, конечно, очень привлекательное, изысканное, дорогое и избалованное существо. Но Бренна Форд? Эту женщину можно сравнить с пьянящим напитком, приправленным пряностями, и ее чувственность никого не оставила бы равнодушным. Разумеется, Аннабел охватила ревность, а ее мать жажда мести.
Ораторствуя вчера перед местными жителями, Драм назвал этих женщин злонамеренными, но теперь понял, что был недалек от истины. Вот почему Раф так мучился, раздираемый противоречиями! Драм взглянул на своего друга - тот неотрывно смотрел на Бренну.
"Неудивительно! - решил Драм. - Каково оказаться перед таким нелегким выбором? Бедный Раф! Ты сам поставил себя в такое затруднительное положение".
Раф понимал, надо что-то сказать - по крайней мере представить Драма, -- но не мог вымолвить ни слова.
Его удивило то, насколько он рад видеть Бренну. За то короткое время, что она провела в его доме, Раф подружился с ней. И даже более. Сейчас, во время дневной прогулки, на ней было длинное платье с закрытым верхом, но Бренна выглядела не менее чувственно, чем в то скандальное утро в Лондоне, которое предопределило их дальнейшую судьбу.
Раф не был уверен, что готов предложить руку и сердце кому-либо, кроме Аннабел, но она, вероятно, навсегда потеряна для него. А эта женщина страдает, подвергаясь злословию, хотя ни в чем не виновата. И к тому же она сестра его друга. Нельзя отрицать и того, что Брен умна, добра и на редкость привлекательна. Однако она не была избранницей Рафа, и только долг привел его сюда.
Но без него Брен будет очень плохо - она нуждается в нем, и этого достаточно, чтобы прийти к окончательному решению. Раф снова расправил плечи - он выдержит такое бремя. Конечно, это не то, о чем он мечтал, но ему не привыкать к такой ситуации. Мужчина должен выполнять обязательства независимо от своих желаний. Раф всегда следовал и будет следовать этому правилу.
Отправляясь навестить Бренну, он испытывал тяжесть на сердце.
Но ему стыдно было вспоминать, что при одной мысли о ней его охватывало томление и страстное желание. Это удивляло и пугало Рафа.
Прошлым вечером в гостинице говорили, будто Бренна уже была однажды помолвлена, и по этому поводу отпускали шутки. Раф не сомневался, что она была близка со своим женихом. Это многое объясняло. От нее веяло необычайной чувственностью. Бренна, любила прежде и наверняка уже не девственница. Что ж, она красива и уже в том возрасте, когда пора выходить замуж. Это вполне понятно. Во всяком случае, Раф вовсе не считал, что его невеста обязательно должна быть невинна. Это не беспокоило его - лишь бы она была верна в будущем.
Раф был убежден, что Бренна не пыталась устроить ему ловушку. Во-первых, она не знала, кто окажется возле входной двери в то утро. Если Бренна и слышала об Аннабел, то никогда не видела ее. И уж конечно, она была не способна раздеться, нырнуть в ванну, а затем накинуть халат, когда раздался стук в дверь. И во-вторых, что более важно, зачем бы ей делать это? Неужели он понравился Бренне?
Раф знал Бренну не слишком хорошо. Правда, и Аннабел в значительной мере оставалась для него загадкой. Сейчас нужно действовать исходя из суровой необходимости. Пусть его сердце принадлежит другой, но он женится на Бренне. Она отчасти возместит ему утрату Аннабел. Бренна умна и хороша собой, и Раф постарается сделать ее счастливой.
Он вдруг осознал, что слишком долго смотрит на Бренну.
~ Я приехал узнать, как вы поживаете, - вымолвил наконец Раф.
- Очень мило с твоей стороны приехать в такую даль, чтобы справиться о моем здоровье. - Эрик улыбнулся.
Я чувствую себя лучше с каждым днем. - Это видно по тебе.
- О, разве ты смотрел на меня? - возразил Эрик. - Бренна, - обратился он к сестре, - это граф Драммонд, или просто Драм, о котором я тебе рассказывал. Мы познакомились в Испании.
Драм поклонился.
- Рад познакомиться, мисс Форд. Как ты себя чувствуешь, лейтенант? Я слышал, тебе было плохо в Индии. Я думал, ты уже пресытился службой в армии, когда мы оставили тебя в Испании.
- Так и было, - согласился Эрик. - Я собирался уволиться вслед за Рафом, а потом заинтересовался Индией, Но там оказалось хуже, чем в Испании - во всяком случае, для меня. В Индии не было войны, но на меня напал неожиданный враг - лихорадка. В Испании я знал, чего остерегаться раны от штыка или пуль, а лихорадка - невидимая опасность, и признаться, это очень раздражало меня.
- Что касается невидимых опасностей... - Драм многозначительно посмотрел на Рафа.
- До вас уже дошли сплетни? - обратился Раф к Бренне, не отрывая взгляда от ее бледного лица. -? Я имею в виду кое-что, происшедшее в Лондоне. - Он замолчал. "Кое-что" прозвучало нелепо, и Раф смутился, что не назвал вещи своими именами. - Я приехал узнать, не затронули ли вас распространившиеся здесь слухи, - быстро добавил он,